gora Seniva





幟和集

目錄

fipo 

1fofibura su nito  
3hafirese a Bavél 
7jane so kable  
9fu hu Seon Phourl  

peva 

25peva a jenizivopa 
29hej, i Sloven  
33linove ge jeniz, visivumu no loc le     
 
39mi fu nuzinove pav   
43stiha peva a Ho Ci Minq  
49su ˙ marxalo Tito 
53Katjuxa
57li Internatjonale
61fu joke a linove  
65li peva Varxava a 1905  
69aj Karmela
73sasipeva a Sovjetijenizo
(1944)
 
()

目錄

󰎈 文

1󰓈󰆹󰂝󰐦北風跟太陽
3󰄒󰄓󰀢󰀂󰁪󰓼巴別的故事
7󰋵󰂜󰈶羊和馬
9󰂫​󰁞​󰀂󰂚󰖊​󰀂󰖋󰖌走進先拂

󰅄 歌

25󰅄󰀢󰔢󰏪聯合前線之歌
29󰔓󰀄​󰀠󰀂󰔔󰔕嘿,斯拉夫
33󰑘​󰂅​󰋡󰀄​󰏄󰓲󰂿
󰔠󰃄
聯合的人民,他永遠不被戰勝
 
39󰂵󰂫󰑊󰉙󰅎我爲青年歌唱
43󰍑󰅄󰀢󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​胡志明敘事歌
49󰂝​󰀃󰕊󰃚󰃆​󰀂󰁯󰁲​跟著元帥鐵托
53󰀂󰁿󰔁󰃚喀秋莎
57󰃃󰀂󰓖󰓗󰂾󰓘󰂾󰃄國際歌
61󰂫​󰔹​󰀢󰑘​爲了人民的意志
65󰃃󰅄󰀂󰚐󰃚󰂰󰀢󰀰󰀲󰀧󰀩華沙歌(一九〇五)
69​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅卡梅拉
73󰌫󰅃󰀢󰀂󰂜󰔺󰁯󰋣
󰀏󰀰󰀲󰀳󰀳󰀐​
蘇聯國歌(一九四四)

目錄

77sasipeva a Sovjetijenizo
(1977)
 
()
81sadu he burut men   
87li peva Marseje 
91jun jehe lepe dale  
95hu mu jenuz i rane i sade
i kase
    

99bi mi humer fe mi nabit     
103vise les 
109peva an lafumikove jenize  
113peva a nuzinovoda nacura  
117u kovumisaso
121vespimise jehe 
125rore teke 
129li kovi o natuce  
133Jugoslavija

目錄

77󰌫󰅃󰀢󰀂󰂜󰔺󰁯󰋣
󰀏󰀰󰀲󰀯󰀯󰀐​
蘇聯國歌(一九七七)
 
81󰌧󰁛󰆺󰝺現在就靠我們罷
87󰃃󰅄󰀂󰕊󰂚󰂓馬賽歌
91󰝚󰋛󰖾󰈊最好美麗遠方
95󰁞󰂹󰙘󰀠󰒘󰀠󰌧
󰀠󰓡
於我過去、現在、未來正結合
 
99󰁨󰂵󰄨󰂨󰂵󰓰當我死亡或者消失
103󰓠󰑛全都放開
109󰅄󰜒󰑪󰋡聯合軍隊之歌
113󰅄󰀢󰑊󰚭󰚉動蕩的青春之歌
117󰀤󰉕󰉖致共和國
121󰏗󰆟󰋛社會主義好
125󰒠󰇏東方紅
129󰃃󰉓󰀣󰐶祕密集結
133󰀂󰂖󰂇󰚛󰂮󰂔南斯拉夫





fipo 
 


文 以 載 道

 






fofibura su nito
  
 

北風跟太陽

源:Μῦθος του Αἰσώπου
2019.7

拉丁 Latin五元 
fofibura su nito fet ci ju gice, bi line u tepe rupe rupit. lin cur ke ju gice gi he vi line e tepe sa natap. fofibura s visu gico bur, mo ju bur, vi line se ju cadu fic u tepe, jun kasu i fofibura e soci foc. ja nito rupu pos, meku vi line e tepe sa natap. jo fofibura cas curi ke nito ju gice k su.                               
                                          
特正󰀂󰒻
󰓈󰆹​󰂝​󰐦​󰓉​󰂋​󰂖​󰉭󰀄​󰁨​󰑕​󰀤󰇎​󰒣​󰒡󰀅​󰞇​󰋗​󰁾​󰂖​󰉭​󰂄​󰁛​󰂮​󰑕​󰀡󰇎​󰂛​󰓊󰀅​󰓈󰆹​​󰁇󰓋​󰉯​󰆹󰀄​󰂸​󰂖​󰆹󰀄​󰂮​󰑕​󰂚​󰂖​󰓌​󰎍​󰀤󰇎󰀄​󰝚​󰓍​󰀠󰓈󰆹​󰀡󰓎​󰎪󰀅​󰂔​󰐦​󰓏​󰅘󰀄​󰓐​󰂮​󰑕​󰀡󰇎​󰂛​󰓊󰀅​󰂕​󰓈󰆹​󰋂​󰓑​󰁾​󰐦​󰂖​󰉭​󰁃​󰂝󰀅 北風跟太陽正討論哪箇更強,這時一穿著溫暖衣服的人經過。他們決定,使那人把自己的衣服脫下的那一箇更強。北風用全部力氣去刮,但越刮,那人就用衣服把自己包得越緊,最後北風停止嘗試。而太陽溫熱地發光,很快那人就脫了自己的衣服。於是北風必須承認太陽比自己強。






hafirese a Bavél
 
 

巴別的故事

源:聖經・舊約・創世記 第11章
2019.7

拉丁 Latin五元 

but vu sume visu zeme samo i hafa jen, e hefe kize hef.

bi rar, u Xinqar e nitfa lik, ja ve dum.

fat i linen ku bate: “sip!, e kaho o hor o pojiz.” goge e kaho kubit, jola e zidinire.

fat: “sip!, f mun zug e zevo e lubove ga bibe ku nebe, f mun e pleme zug, jo no men sec visu zemen.”

gik i Jahve suri ve zevo so lubove ge zog i line.

haf i Jahve: “o sur, visi linove jen, hafa visa jen, di ge kubit zugi, sadu ni foc e ge lin voj.

sip! he min gik, e hafa lan vu nasel, jo linen ne hefe a bate tos.”

z vu i Jahve len sec visu zemen, lin foc zugi ve zevo.

jo pleme va zevo o Bavél, zo vu i Jahve e hafan visa zemen nasel, z vu sec i Jahve len visu zemen.

            

          

    !     "       

 !                       

          

                       

!                

             

                     

特正󰀂󰒻

​󰓟​󰂲​󰍉​󰓋​󰍳​󰌳​󰀠󰄔​󰝗󰀄​󰀡󰃼​󰈢​󰃼󰀅​

​󰁨​󰓳󰀄​󰀤󰀂󰓴󰓵​󰀡󰓶​󰑓󰀄​󰂔​󰂯​󰈞󰀅​

​󰎟​󰀠󰑕󰀶​󰂁​󰆑​󰀆​󰀉󰌋󰀈​󰀄​󰀡󰓷​󰀣󰄣󰓃​󰀣󰅗󰀅​󰀊​󰉾​󰀡󰓷​󰉟󰀄​󰋽​󰀡󰓸󰊁󰀅​

​󰎟​󰀆​󰀉󰌋󰀈​󰀄​󰁉​󰝽​󰎁​󰀡󰍲​󰀡󰑽​󰂆​󰅷​󰂁​󰐭󰀄​󰁉​󰝽​󰀡󰅯​󰎁󰀄​󰂕​󰂿​󰝺​󰌙​󰓋​󰍳󰀶󰀅󰀊​

​󰉪󰓃​󰀠󰀂󰓹󰂯​󰓺​󰂯​󰍲​󰂜​󰑽​󰂅​󰍽​󰀠󰑕󰀅​

​󰄏​󰀠󰀂󰓹󰂯​󰀆​󰀉󰀣​󰍌󰀄​󰏄​󰑘​󰝗󰀄​󰄔​󰓥​󰝗󰀄​󰁶​󰂅​󰉟​󰓻󰀄​󰌧​󰂼​󰎪​󰀡󰂅​󰞇​󰏳󰀅​

​󰌋󰀈​󰁛​󰝹​󰉪󰓃󰀄​󰀡󰄔​󰞉​󰂲​󰐼󰀄​󰂕​󰑕󰀶​󰂽​󰃼​󰀢󰆑​󰇩󰀅󰀊​

​󰀲​󰂲​󰀠󰀂󰓹󰂯​󰞈​󰌙​󰓋​󰍳󰀶󰀄​󰞇​󰎪​󰓻​󰂯​󰍲󰀅​

​󰂕​󰅯​󰂰​󰍲​󰀣󰀂󰁪󰓼󰀄​󰂣​󰂲​󰀠󰀂󰓹󰂯​󰀡󰄔󰀶​󰓥​󰍳󰀶​󰐼󰀄​󰁈​󰂲​󰌙​󰀠󰀂󰓹󰂯​󰞈​󰓋​󰍳󰀶󰀅​

那時所有土地上只有一種語言,說著一樣的話語。

當向東行時,在示拏發現平地,而在那裏住下。

人們向同伴提議:「來!把磚燒成。」石頭變成磚塊,油變成墻泥。

提議:「來!爲我們建頂上通天的城和樓,爲我們建立名聲,由是我們不會被分散在全地上。」

雅威下來看人正在建造的那城和樓。

雅威說:「看,全是一樣的人民,所有人的語言都是一樣,這事開始做了,現在他們要做的無人能阻止了。

來!我們下去罷,把他們的語言在那裏打亂,這樣人就不懂同伴的話語了。

從那裏雅威把他們分散在全地上,他們就停止建造那城。

於是那城的名字叫巴別,因爲在那裏雅威把全地的語言打亂,從那裏雅威把他們分散在全地上。

 






jane so kable
  
 

羊和馬

源:Schleicher (1868)
2019.7

拉丁 Latin五元 

u vene i jane s nu lute en kable sur, i jen e kiha taze his, i jen e fice bore vad, fene e line meku vad.

haf li jane vun kable: “zase ma pege bi mi sur ke line en kable hes.”

haf vin kable: “cit! ti jane, zase man pege bi min sur ke line lope zu lute a jane f su e tepe rupe zug, jo jane ne lute mep.”

de po cit, li jane se dal fu diva.

                      

             
 

   !                           

       
  

特正󰀂󰒻

​󰀤󰏚​󰀠󰋵​󰁇​󰃀​󰑿​󰜑​󰈶​󰍌󰀄​󰀠󰝗​󰀡󰄈​󰇛​󰆄󰀄​󰀠󰝗​󰀡󰎎​󰆯​󰓓󰀄​󰎜​󰀡󰑕​󰓐​󰓓󰀅​

​󰄏​󰃃​󰋵​󰝶​󰈶​󰀆​󰀉󰍵​󰂷​󰄾​󰁨​󰂵​󰍌​󰁾​󰑕​󰜑​󰈶​󰃺󰀅󰀊

​󰄏​󰝲​󰈶​󰀆​󰀉󰊬󰀈​󰁯​󰋵󰀄​󰍵​󰝻​󰄾​󰁨​󰝹​󰍌​󰁾​󰑕​󰑯​󰂤​󰑿​󰀢󰋵​󰁉​󰂝​󰀡󰇎​󰒣​󰎁󰀄​󰂕​󰋵​󰂽​󰑿​󰏽󰀅​󰀊​

​󰁷​󰁤​󰊬󰀄​󰃃​󰋵​󰂚​󰈊󰓃​󰂫​󰇼󰀅​

在山上,无毛的羊看見一些馬,一匹控制著沈重的車,一匹帶著大包,一匹快速地帶著人。

那羊對那些馬說:「我的心痛,當我看到人驅使馬。」

那些馬說:「聽著,你這隻羊!我們的心痛,當我們看見主人由羊的毛爲自己製作溫暖的衣服,羊就沒有毛了。」

聽到這箇,那羊向著田野遠去。







fu hu Seon Phourl
  
 

走進先拂

源:寫給我的二〇二〇
2021.2

拉丁 Latin五元 
nosike: nes! baten gi sor, jehipar! ku suri “fu hu Seon Phourl”. mi toco-nosike Flivina Karanov. novo-hovike Culano Stelinic vo he tin e safa u Xef tos. novo-hovike.  !     !                        
novo-hovike: nes! baten gi sor. syta min hov en gi dum u Jehisade:zeveco Mesirave:domovume Fofumorice:domove. nes!, he e safa ta lase mun haf.  !              !        
V'P'(Verodano Pasanisin): Mesirave zevica padila cura, ja posadu e domovume he di tur, mo behu min de haf ru “zevica u momlova”. u hafirese ki vu ploda devila e boribule zod natuc.

( )                              
nosike: de zevica zug i Engunm fu pemi Jyenjyen(Ravina) kate gi po humer o la. du kubit i zevizi a Xef.        ()           
novo-hovike: co dale gu ti lase red.?        ?
V'P': mi u blanone u Bulizevumo a mice-lubo a Seon Phourl red. visu lado ve fupit zupit ru bavgifejo, zo Napasasmrig:puto kanu gob!.                     ! 
特正󰀂󰒻
​󰖉​󰀆​ 󰐮󰀈​󰆑󰀶​󰂄​󰌽󰀄​󰋚󰅔󰀈​󰂁​󰓺​󰀉󰂫​󰁞​󰀂󰂚󰖊​󰀂󰖋󰖌󰀊​󰀅​󰂵​󰇨​󰀋​󰖉​󰀂󰖍​󰀂󰖎󰀅​󰑈​󰀋​󰖏​󰀂󰖐​󰀂󰖑​󰂱​󰁛​󰇈​󰀡󰌱​󰀤󰀂󰒽​󰇩󰀅​󰑈​󰀋​󰖏󰀅 主持人:觀衆朋友們好,歡迎收看走進先拂,我是本節目的主持人夫里維那卡拉諾夫。本臺記者楚拉諾斯忒里尼奇將帶大家了解一下先拂居民的生活狀況。記者。

​󰑈​󰀋​󰖏​󰀆​ ​󰐮󰀈​󰆑󰀶​󰂄​󰌽󰀅​󰂞󰁱​󰝹​󰄟​󰜑​󰂄​󰈞​󰀤󰀂󰋚󰌖​󰀆​󰍰​󰀂󰐃󰄮​​󰀆​󰈕​󰀂󰔫󰐛​󰀆​󰈔󰀅​󰐮󰀈​󰀄​󰁛​󰀡󰌱​󰁱​󰑤​󰝽​󰄏󰀅 記者:觀衆朋友們好!今天我們的受訪者是康今懷圓街道湖北社區的居民。給我們講講您的日常吧!


​󰀴󰀁​󰀩󰀁​󰀏󰀂󰖒​󰀂󰖓󰀐​󰀆​ ​󰀂󰐃󰄮​󰍫​󰖔​󰖕󰀄​󰂔​󰅟​󰀡󰈕​󰁛​󰁶​󰇵󰀄​󰂸​󰆇​󰝹​󰁷​󰄏​󰃎​󰀉󰍫​󰀤󰐖󰀊​󰀅​󰀤󰄒󰄓​󰁽​󰂲​󰅳​󰖖​󰀡󰆭󰆵​󰍻​󰐵󰀅 V'P'(韋洛達諾帕薩尼辛:我們懷圓鎭是箇古樸祥和的小鎭,最近剛剛改成懷圓街道,不過我們還是親切地叫他「沙漠之城」。傳說城中那座神聖的花園裏藏著寶藏。

​󰖉​󰀆​ ​󰁷​󰍫​󰎁​󰀠󰀂󰒫󰖗​󰂫​󰖘​󰀂圓󰂗󰒫圓󰂗󰒫​󰀏󰀂󰖙󰀐​󰈷​󰂄​󰁤​󰄨​󰀣󰃅󰀅​󰁺​󰉟​󰀠󰖚​󰀢󰀂󰒽󰀅 主持人:這裏是Engunm爲了紀念去世的貓圓圓而修建的,是先拂城鎭化的開端。

​󰑈​󰀋​󰖏​󰀆​ ​󰂎​󰈊​󰂈​󰁯​󰑤​󰊍󰀅​󰀇 記者:您上班的地方遠不遠啊?

​󰀴󰀁​󰀩󰀁​󰀆​ ​󰂵​󰀤󰖛​󰀤󰀂󰖜󰖝​󰀢󰏼​󰀋​󰑼​󰀢󰀂󰂚󰖊​󰀂󰖋󰖌​󰊍󰀅​󰓋​󰑠​󰂯​󰔣​󰍿​󰃎​󰒳󰖞󰀄​󰂣​󰀂󰐲󰖟​󰀆​󰅩​󰖠​󰉻󰀁󰀈​󰀅 V'P':我在先拂銀行貴都總行工作,每天都坐礦鐵上下班,因爲早晚高峰的影瑟路太堵了!
拉丁 Latin五元 
- 18:putihaca veru benle. kif le lente ranu, lilisumu basidajilakoda a porken e vopumi bore po par, jo vog i mekizi a 18:haca, tid e bavgikihan u porken jese!. ajaq!, lin porke gomoni meke ku kabalen.  18                    18     !  !        
- calipuna kasu radi a calo, baradike novinuze vol piti fu Positapto:kagone fe Latipopite:spajone. mo mi ju vol lipi u hodidonbe u cafone Venipota, sor ke nito fu fofe lentu guk, hu gikinito zu pife pale a Lutebena:miconume posa kubit; in lubove vike zi derove, more nutuce u pojone lan. nebo tur came, u Bulizevumokoke:putumo putiposon pos, ja mi u focone Venipota pit, fu domo. ranu mi fin fu gora-lubo a Morikoke:zeveco, mo sadu mogired, kare ki nu fu vu pit.                                        ;                                             
nosike: u sade i Morikoke:zeveco Bulizevumo:domovume vine jun poje a Xef, ge kubit zugi zu 2019:nuzo 11:jono, ge mogu zog ru 2020:nuzo 1 so 2:jono; ja ru selizoda a toce loze a zevo u 10:jono, li ju nove luse lepe. soco jena u zevo sadiveka, veka Bulizevumo e ju novizi moge po sur: puto jena, donbe jena,              2019 11      2020 1  2;       10                            
特正󰀂󰒻
󰀋​ 18​󰀆󰅥󰄋​󰕻​󰆏󰀅​󰖡​󰃄​󰑝​󰖢󰀄​󰖣󰓲​󰆔󰖤󰖥​󰀢󰅤󰀶​󰀡󰖦​󰆯​󰁤​󰅔󰀄​󰂕​󰏮​󰀠󰖧​󰀢18​󰀆󰄋󰀄​󰇂​󰀡󰒳󰄈󰀶​󰀤󰅤󰀶​󰋠󰀈​󰀅​󰁕󰖨󰀈​󰀄​󰞇​󰅤​󰂇󰂸󰂼​󰐁​󰂁​󰁿󰁪󰃄󰀶󰀅 — 礦鐵18號線眞心方便。以前總嫌他慢,最近豬的遺傳育種有了大突破,18號線提速改造,把礦車改成了特種豬!好家夥,那豬跑得比馬還快幾倍呢!


󰀋​󰊴󰁥󰂾​󰓍​󰕃​󰀢󰋊󰀄​󰖩​󰖪󰑌​󰖫​󰖬​󰂫​󰀂󰅙󰖭​󰀆​󰖮​󰂨​󰀂󰑾󰖯​󰀆​󰖰󰀅​󰂸​󰂵​󰂖​󰖫​󰑑​󰀤󰖱󰈖​󰀤󰋆​󰀂󰖲󰖳󰀄​󰌽​󰁾​󰐦​󰂫​󰎭​󰖴​󰖵󰀄​󰁞​󰖶󰐥​󰂤​󰄸​󰅓​󰀢󰀂󰖷󰆴​󰀆​󰖸​󰅞​󰉟󰀄​󰜐​󰑽​󰏁​󰂠​󰈄󰀄​󰐝​󰖹​󰀤󰖺​󰞉󰀅​󰖻​󰇵​󰋇󰀄​󰀤󰀂󰖜󰖝󰉎​󰀆​󰖼​󰅥󰅠󰀶​󰅘󰓃󰀄​󰂔​󰂵​󰀤󰎫​󰀂󰖲󰖳​󰄱󰀄​󰂫​󰈓󰀅​󰖢​󰂵​󰈫​󰂫​󰊉​󰀋​󰑼​󰀢󰀂󰐜󰉎​󰀆​󰍰󰀄​󰂸​󰌧​󰐑󰊍󰀄​󰉇​󰁽​󰃀​󰂫​󰂲​󰄱󰀅 — 週五下午下班後,結束了一週的工作,我那些年輕的同事總喜歡去燈塔餐廳或者翔達競技場甚麽的。而我最喜歡站在邯鄲路口的天橋上,看太陽緩緩地向北方落下,亞羽商場的玻璃表面在夕陽下熠熠生輝;高樓林立,在高樓的盡頭隱約能看到大海。天黑下去,貴都西大街上路燈亮起,再像平時一樣進入邯鄲站坐車回家。以前還會去海西區圖書館坐坐,現在工作忙,已經很久沒去了。




󰖉󰀆󰀤󰌧​󰀠󰀂󰐜󰉎​󰀆​󰍰​󰀂󰖜󰖝​󰀆​󰈕​󰏌​󰝚​󰅁​󰀢󰀂󰒽󰀄​󰂅​󰉟​󰓻​󰂤​2019​󰀆󰑍​ 11​󰀆󰋻󰀄​󰂅​󰕡​󰍽​󰃎​2020​󰀆󰑍​ 1​󰂜​2​󰀆󰋻󰀄​󰂔​󰃎​󰖽​󰀢󰇦​󰕹​󰀢󰍲​󰀤10​󰀆󰋻󰀄​󰃃​󰂖​󰉙​󰒄​󰖾󰀅​󰌷​󰋺​󰀤󰍲​󰌦󰏔󰀄​󰏔​󰀂󰖜󰖝​󰀡󰂖​󰖿​󰐉​󰁤​󰍌​󰀆​󰅩​󰋺󰀄​󰈖​󰋺󰀄󰅥󰏅​󰋺󰀄​󰗀󰅠​󰋺󰀎󰀎󰂼​󰉅​󰁽​󰏔​󰀂󰖜󰖝​󰁛​󰆟​󰁬​󰓻​󰀂󰒽​󰁤​󰇵󰀅 主持人:海西貴都街道是先拂目前最成熟的建成區了,開工於2019年11月,集中建設於2020年1、2月;再經10月的市容綜合整治與完善,更是煥然一新。作爲首次現代城鎭建設,貴都時代見證了太多革新:第一條公路、第一座立交橋、第一塊路牌、第一箇自動紅綠燈……不誇張地說,貴都時代改變了先拂的修建理念。
拉丁 Latin五元 
putivizba jena, pitoviposo jena…… ni kane ki veka Bulizevumo he mise bu zugi Xef po tur.  ……             
K'M'(Kulina Morinel): nabenle min gi u Nosiriba red.! radone ma u lubovume EBT[Ebete], jun vike hu Xef, flase ge no gic tami vu lubovume. zu Mesirave fu Nosiriba i samo puto jen ru kabale, mo bavgifejo ju tave kare, bija gob, ni fene ru gu. ( )      !                                          
J'S'(Jukomina Snagorano): sin!, min e foconihila ge fu 5:putihaca huz u focone Bumibise karu giv sor juk, mol ke e 5:haca meku zug f du, jo min vo gic fupiti radone ru bavgifejo. ( ) !      5           5              
K'M': co no ti lase hu domove Nosiribakona:balon sumimuc,? fu radone e puto nudipit, Rikiniputo saj giku lubove, veru kanu kajge!.          ?             ! 
J'S': saj benle, e sume cas ki ven fariglase kutob. zilu ju jehe i domove Zodeputifosa:puto, ju dale zu samo focone jen.                        
nosike: e lubove dumone fan u domovume Nosiriba zug ru cilizile, jo i toce i kovizile fesi zul. di e zugi mogu mekiz.                     
J'S': kasu radi mi fin sumu kag u Kance:gricone, fe pit u Cr3+[Cerkojan]:miconume.            Cr3+ 
特正󰀂󰒻






󰀭󰀁​󰀵󰀁​󰀏󰀂󰗁​󰀂󰗂󰀐​󰀆​ ​​󰗃​󰝹​󰂄​󰀤󰀂󰗄󰗅​󰊍󰀅​󰀈​󰗆​󰂷​󰀤󰗇​󰀂EBT󰁔󰁩󰁰​󰀄​󰝚​󰏁​󰁞​󰀂󰒽󰀄​󰎻​󰂅​󰂿​󰉬​󰗈​󰂲​󰗇󰀅​󰂤​󰀂󰐃󰄮​󰂫​󰀂󰗄󰗅​󰀠󰌳​󰅩​󰝗​󰃎​󰁿󰁪󰃄󰀄​󰂸​󰒳󰖞​󰂖​󰇜​󰉇󰀄​󰁨󰂔​󰉻󰀁󰀄​󰂼​󰎜​󰃎​󰂈󰀅 K'M'(庫里那莫利內勒):我們在執魯上班的就麻煩了!我單位在鉻黑T大厦裏,那是先拂最高的一棟大寫字樓,裏邊裝了不知多少家公司。然而從懷圓執魯騎馬只有一條路可走,礦鐵又非常繞遠,雖然堵馬也只能堵著了。


󰀰󰀁​󰀱󰀁​󰀏󰀂󰗉​󰀂󰗊󰀐​󰀆​​󰌒󰀈​󰀄​󰝹​󰀡󰗋󰃯​󰂅​󰂫​5​󰀆​󰅥󰄋​󰄧​󰀤󰎫​󰀂󰗌󰅚​󰔸​󰗍​󰌽​󰌁󰀄​󰐗​󰁾​󰀡5​󰀆​󰄋​󰓐​󰎁​󰁉​󰁺󰀄​󰂕​󰝹​󰂱​󰉬​󰗎​󰗆​󰃎​󰒳󰖞󰀅 J'S'(尤科米那斯那戈拉諾):是啊!我們看著土畫站預留的5號線站臺望眼欲穿,眞希望5號線早點修到這,我們也能坐礦鐵上班了。


󰀭󰀁​󰀵󰀁​󰀆​󰂎​󰂿​󰁯​󰑤​󰁞​󰈔​󰀂󰗄󰗅󰂀󰂾​󰀆​󰁪󰗏​󰍇󰗐󰀄​󰀇​󰂫​󰗆​󰀡󰅩​󰗑󰄱󰀄​󰀂󰃊󰁽󰂼󰎘​󰌩󰓃​󰗒​󰑽󰀄​󰕻​󰖠​󰈻󰀈​󰀅 K'M':您不都在執魯三條小區租房了嘛,出門一過馬路就到單位,樓下還有蓖街小喫街,簡直不要太爽。


󰀰󰀁​󰀱󰀁​󰀆​󰌩󰓃​󰆏󰀄​󰀡󰍉​󰋂​󰁽​󰏚​󰓙󰗓​󰗔󰀅​󰍨​󰂖​󰋛​󰀠󰈔​󰀂󰗕󰎘󰅧​​󰀆​󰅩󰀄​󰂖​󰈊​󰂤​󰌳​󰎫​󰝗󰀅 J'S':方便是方便了,那噪音可得適應一段時間。當時還是該租覆江街小區的,也就遠一站地而已。

󰖉​󰀆​󰀡󰑽​󰗖​󰝭​󰀤󰈕​󰀂󰗄󰗅​󰎁​󰃎​󰊴󰉔󰀄​󰂕​󰀠󰇦​󰀠󰉓󰉔​󰎛​󰗗󰀅​󰁶​󰀡󰓻​󰕡​󰗘󰀅 主持人:執魯街道的四箇住宅樓是模板化建設的,結構和外觀均相似。這大大縮短了建設周期。

󰀰󰀁​󰀱󰀁​󰀆​󰓍​󰕃​󰂵​󰈫​󰓲​󰈸​󰀤󰀂󰉆​󰀆​󰗙󰀄​󰂨​󰄱​󰀤Cr3+ ​󰀑󰀂󰗚󰂀󰗛󰀒​󰀆​󰖸󰀅 J'S':我下班後偶爾也會去莰莗酒吧喝一杯,或者逛三價鉻百貨。
拉丁 Latin五元 
nosike: u pojone a 2020:nuzo, e sece fofe a Morikoke:zeveco Nosiriba:domovume po zug, ja e sece popu Nosiriba:putumo u 2021:nuzo 1:jono poj.   2020             2021 1  
novo-hovike: tin ju vol miconume Lutebena co fe Cr3+.?         Cr3+ ?
V'P': mi kef ju gice miconume Lutebena. i debeca 12 bibu dive i 2 giku, e Lutebena:donbe bibu dive e Lutebena:focone giku dive ba fuc, ju ˙ yvakh! e “jehisluki i kerase u Lutebena” u “jehisora don a Xef” po pec.          12   2             !         
K'M': ja Cr3+ ju jehe, su lepi moge haste, su zile novume. jesu ge sur u kaso, lubove loze e ˙jinqgvánq pas, mogu ju jehe ku pale visu lubove.   Cr3+                              
nosike: visi lin lubove gupe a vine. Lutebena:miconume boru lepe, Cr3+:miconume tenu lepe, e fite nakize mip.            Cr3+       
J'S': bu boru tenu lepe, ni ju jehe ku Latisure:lubo*, su ba i tenilepoda i borilepoda a lubove Dcunqhva padiveka, ja e natoboda deviloda mip. mi e hafirese moge la po tos.           *                     


* Nebibusure:lubove


* 
特正󰀂󰒻
󰖉​󰀆󰀤󰖺​󰀢2020​󰀆​󰑍󰀄​󰀡󰌚​󰎭​󰀢󰀂󰐜󰉎​󰀆​󰍰​󰀂󰗄󰗅​󰀆​󰈕​󰁤​󰎁󰀄​󰂔​󰀡󰌚​󰔬​󰀂󰗄󰗅​󰀆​󰖼​󰀤2021​󰀆​󰑍​1​󰀆​󰋻​󰅁󰀅 主持人:截至2020年底,海西執魯街道的北半邊已經建成,而執魯大街以南的部分則於2021年1月完成。


󰑈​󰀋​󰖏​󰀆󰇈​󰂖​󰖫​󰖸​󰀂󰖷󰆴​󰂎​󰂨​Cr3+󰀅​󰀇 記者:各位更喜歡亞羽商場還是三價鉻百貨呢?
󰀴󰀁​󰀩󰀁​󰀆​󰂵​󰈮​󰂖​󰉭​󰖸​󰀂󰖷󰆴󰀅​󰀠󰇾​12​󰓿​󰇻​󰀠2​󰗒󰀄​󰀡󰀂󰖷󰆴​󰀆​󰈖​󰓿​󰇻​󰀡󰀂󰖷󰆴​󰀆​󰎫​󰗒​󰇻​󰁪​󰗜󰀄​󰂖​󰀃​󰁘󰗝󰀈​󰀡󰀉​󰋚󰗞​󰀠󰈲​󰀤󰀂󰖷󰆴󰀊​󰀤󰀉​󰋚󰗟​󰜽​󰀢󰀂󰒽󰀊​󰁤​󰄿󰀅 V'P':我看亞羽商場更強。地上十二層地下兩層,把地上的亞羽橋和地下的亞羽礦鐵站都包圍在其中,多麽氣派!「亞羽櫻香」已入選「先拂八景」了。



󰀭󰀁​󰀵󰀁​󰀆​​󰂔​Cr3+​󰂖​󰋛󰀄​󰂝​󰗠​󰐉​󰄎󰀄​󰂝​󰍧​󰗡󰀅​󰗢​󰂅​󰍌​󰀤󰉁󰀄​󰑽​󰕹​󰀡󰀃​󰗣󰗤​󰅌󰀄​󰕡​󰂖​󰋛​󰂁​󰅓​󰓋​󰑽󰀅 K'M':還是三價鉻百貨好,裝飾豐富,造型時尙。尤其晚上看,整箇樓體泛著熒光,比全是玻璃強不少。

󰖉󰀆󰏄​󰞇​󰑽​󰊒​󰀢󰏌󰀅​󰀂󰖷󰆴​󰀆​󰖸​󰗥​󰖾󰀄​Cr3+​󰀆​󰖸​󰗦​󰖾󰀄​󰀡󰎉​󰗧​󰓯󰀅 主持人:作爲各自地區的地標性建築,亞羽商場壯觀,三價鉻百貨精美,各具特色。

󰀰󰀁​󰀱󰀁​󰀆 ​󰁬​󰗥​󰗦​󰖾󰀄​󰂼​󰂖​󰋛​󰂁​󰀂󰗨󰍌​󰀆​󰑼​*󰀄​󰂝​󰁪​󰀠󰗩󰗪​󰀠󰆭󰗪​󰀢󰑽​󰀂󰗫󰗬​󰗭󰕈󰀄​󰂔​󰀡󰗮​󰗯​󰓯󰀅​󰂵​󰀡󰄒󰄓​󰐉​󰃅​󰁤​󰇩󰀅 J'S':不過要論壯觀和精美啊,那可沒有能跟瞰臨亭比的,兼式傳統建築的精緻和大氣於一身,還多一分神祕感,我曾聽過不少關於他的傳說呢。
拉丁 Latin五元 
K'M': Lilivine:padizevica loze zi di, ke vi dive jun tege o kef i lopove. bife de lubo man zumic, ne plodica u Lilivine:padizevica gic fumici.                          
V'P': gadu lubo cice man, ja lubo bore u domove Curitapto fe Gogideva no guc.                
nosike: bi Kubitirezova zase a Xef, jo Lilivine blane. u Morirore:zeveco Lilivine:domovume, i hure Lilivine:focone su putihaca fan, i koke radone a sasiblane, i rorifofe padizevica, i roripope gu e lubove vike vo zug. Lilivine:padizevica jena hu lubove a Xef, ja e sece tege la po zug hu 7:jono 20:lado samo. di natobe borume a zugi u Xef.                                               7 20        
novo-hovike: con tin lase u narado.?    
 ?
K'M': zusi Bibuvero:naradigusta. lup hu nitiflore nahome, e basone borume he gobu sat; e cele bib ja ve brodo bore pale hun flore ve curone fu vence ge lepiz zi dere Hristikusofi sur, e romanti sofa he tos. u kaso zu cabojidonbe gic suri Esjahonfen:domove nude, u noco u lubico zi fahe vel. jun              ;                                          
特正󰀂󰒻
󰀭󰀁​󰀵󰀁​󰀆​󰀂󰖣󰏌​󰀆​󰗭󰍫​󰕹​󰂠​󰁶󰀄​󰁾​󰂮​󰇻​󰝚​󰇐​󰀣󰈮​󰀠󰑴󰀅​󰁨󰂨​󰁷​󰑼​󰝻​󰎅󰀄​󰂽​󰗰​󰀤󰀂󰖣󰏌​󰀆​󰗭󰍫​󰉬​󰗱󰀅 K'M':近畿古鎭整體都是如此,那可是管理層最重視的一塊地,我們就是把房賣了也買不起近畿古鎭的小院。

​󰀴󰀁​󰀩󰀁​󰀆​​󰗲​󰑼​󰊮​󰝻󰀄​󰂔​󰑼​󰆯​󰀤󰈔​󰀂󰓑󰖭​󰂨​󰀂󰉼󰗳​󰂿​󰊔󰀅 V'P':別提咱們這小房,就是貴都街道确塔小區、石仙小區的大房也難換一套近畿的房吧。
​󰖉​󰀆​​󰁨​󰀂󰗴󰔆​󰍵​󰀢󰀂󰒽󰀄​󰂕​󰀂󰖣󰏌​󰆼󰀅​󰀤󰀂󰐜󰒠​​󰀆​󰍰​󰀂󰖣󰏌​​󰀆​󰈕󰀄​󰀠󰄯​󰀂󰖣󰏌​​󰀆​󰎫​󰂝​󰅥󰄋​󰝭󰀄​󰀠󰉎​󰗆​󰀢󰌫󰆼󰀄​󰀠󰗵󰎭​󰗭󰍫󰀄​󰀠󰗵󰅕​󰂈​󰀡󰑽​󰏁​󰂱​󰎁󰀅​󰀂󰖣󰏌​​󰀆​󰗭󰍫​󰋺​󰁞​󰑽​󰀢󰀂󰒽󰀄​󰂔​󰀡󰌚​󰇐​󰃅​󰁤​󰎁​󰁞​7​󰀆​󰋻​20​󰀆​󰑠​󰌳󰀅​󰁶​󰐴​󰓮​󰀢󰓻​󰀤󰀂󰒽󰀅 主持人:如果說起點草原先拂的心臟,近畿就是先拂的大腦。海東近畿街道以四線交匯的近畿站爲中心,西爲中央辦公區,東北爲古鎭,東南將來會建成高樓大廈。近畿古鎭可謂先拂建築之精華,而其主體於7月20日一天就拔地而起,是先拂一大工程奇蹟。




​󰑈​󰀋​󰖏​󰀆​​󰝒​󰇈​󰑤​󰀤󰑆󰀅​󰀇 記者:請問各位的假期一般怎麽過?
​󰀭󰀁​󰀵󰀁​󰀆​​󰎃​󰀂󰅸󰕮​󰀆​󰗶󰊖󰀅​󰔚​󰁞​󰔾󰎼​󰗷󰀄​󰀡󰆝​󰓮​󰁛​󰗸​󰌣󰀄​󰀡󰗹​󰅷󰓃​󰂔​󰂯​󰆿​󰆯​󰅓​󰜢​󰎼​󰂯​󰗺​󰂫​󰏜​󰂅​󰗻​󰂠​󰈃​󰀂󰗼󰁯󰗽​󰍌󰀄​󰀡󰃍󰗾󰁯​󰌻​󰁛​󰇩󰀅​󰀤󰉁​󰂤​󰂍󰗿󰈖​󰉬​󰓺​󰀂󰘀󰂔󰘁󰘂​󰀆​󰈔​󰑉󰀄​󰀤󰑇​󰀤󰘃​󰂠​󰎝​󰏝󰀅​󰝚​󰊤​󰁽​󰀂󰅸󰕮​​󰀆​󰗶󰊖​󰌩󰓃​󰘄​󰂁​󰏌​󰀃󰘅​󰀢󰀂󰐜󰉎​​󰀆​󰍰󰀄​󰕻​󰀉󰀡​󰈓​󰏏󰓃​󰀤󰘆󰀄​󰂔​󰁇​󰃀​󰈌​󰀢󰘇󰀊​󰀅 K'M':當然是去現實之上度假村。站在一望無際的向日葵中間,深切感受宇宙之廣闊;擡頭看那花海中的大玻璃船和妝成聖誕樹的結婚登記處,又讓人體悟生命的浪漫。晚上還可以登上彩虹橋眺望對面的鵝鴨鴻鳻城堡,夜裏在雲朵小屋入睡。最絕的是,現實之上度假村緊挨著海西區的繁華區域,眞可謂是「結廬在人境,而無車馬喧」。
拉丁 Latin五元 
gloke ki Bibuvero:naradigusta saj lile ku vine ˙ sonvh a Morikoke:zeveco, veru “e domo vins u linase, ja s nu glase a kihove”.                   
nosike: Bibuvero:naradigusta zoge jehe a Arevcal, li vine gi e nature lil, dize u Xef. Esjahonfen:domove soci bu zile Evropa pade a Engunm.                       
V'P': mi e Dekimomlizalivo vol. e ribe ru hora e grica kag, u dulifoso lus, e fisoda nagahe sat. di vine saj lilu Lopikicegrwm:mekiputo, ja e brodo “obo” mep, ju benle pitove da.                           obo       
J'S': mi e OOO:fretone pic. vi fretone e zile natobe mip, vi u bibe e nito e nebo sic zu dive. bija dale, gic piti lamu ru 1:putihaca, vine jehe fu freti.   OOO                        1   
  
novo-hovike: linam ten zu
novo-hovi,! cez fu kas.
     !    
nosike: linam e novo-hovike. di “fu hu Seon Phourl” poj. u 2020:nuzo 8:jono Kinbvise e Majnkraft* fu “Win 10” fumic; u 11:jono i Kinbvise i Engusinzim ba e fahiblanele sumifumic, mer

* Bavgizugoda
           2020 8  *  Win 10 ; 11    

* 
特正󰀂󰒻




​󰖉​󰀆​​󰀂󰅸󰕮​󰀆​󰗶󰊖​󰍽​󰋛​󰀢󰀂󰁕󰒯󰒰󰀄​󰃃​󰏌​󰂄​󰀡󰐷​󰑙󰓃󰀄​󰇺​󰀤󰀂󰒽󰀅​󰀂󰘀󰂔󰘁󰘂​󰀆​󰈔​󰓎​󰁬​󰍧​󰀂󰘈󰃍󰁣​󰅉​󰀢󰀂󰒫󰖗󰀅 主持人:現實之上度假村是阿留察的傑作,是先拂少有的重生態、親自然的區域。鵝鴨鴻鳻城堡則是恩古欣金洲中世紀風格的嘗試。

​󰀴󰀁​󰀩󰀁​󰀆​​󰂵​󰀡󰀂󰘉󰘊󰘋​󰖫󰀅​󰀡󰒆​󰃎​󰄤​󰀡󰊥​󰈸󰀄​󰀤󰘌󰓄​󰆮󰓃󰀄​󰀡󰔨​󰐺​󰌣󰀅​󰁶​󰏌​󰌩󰓃​󰘍​󰀂󰘎󰘏​​󰀆​󰘐󰅩󰀄​󰂔​󰀡󰆿​󰀉obo󰀊​󰏽󰀄​󰂖​󰆏​󰄲​󰁸󰀅 V'P':我喜歡輕沙灣海灘。在海邊喫烤魚、喝酒、泡溫泉,享受簡單的快樂。這地方緊鄰吏琴快速路,還能坐obo共享船來往,交通很方便。



​󰀰󰀁​󰀱󰀁​󰀆​​󰂵​󰀡OOO​󰀆​󰘑​󰄳󰀅​󰂮​󰘑​󰀡󰍧​󰐴​󰓯󰀄​󰂮​󰀤󰅷​󰀡󰐦​󰀡󰖻​󰘒​󰂤​󰇻󰀅​󰁨󰂔​󰈊󰀄​󰉬​󰖬​󰘓​󰃎​1​󰀆​󰅥󰄋󰀄​󰏌​󰋛​󰂫​󰘔󰀅 J'S':我選擇OOO遊樂場。這遊樂場造型奇特,遮天蔽日;雖然遠了點卻能1號線直達,是個不錯的遊玩去處。



​󰑈​󰀋​󰖏​󰀆​​󰑖​󰇓​󰂤​​󰑈​󰀋​󰘕󰀄​󰀈​󰊻​󰂫​󰉀󰀅 記者:感謝各位參與本次採訪,我們下次再見。
​󰖉​󰀆​​󰑖​󰀡󰑈​󰀋​󰖏󰀅​󰁶​󰀉󰂫​󰁞​󰀂󰂚󰖊​󰀂󰖋󰖌󰀊​󰅁󰀅​󰀤2020​󰀆​󰑍​8​󰀆​󰋻​󰀂󰒵󰒶󰂚​󰀡󰀂󰘖󰘗​*​󰂫​󰀉Win10󰀊​󰎱󰀄​󰀤11​󰀆​󰋻​󰀠󰀂󰒵󰒶󰂚​󰀠󰀂󰒫󰂈󰌒󰒬​󰁪​󰀡󰘘󰆽​󰍇󰎱󰀄​󰐈

* ​󰀂󰒳󰒴
主持人:謝謝記者。本期走進先拂就到這裏了。2020年8月,臤徘斯購買我的世界Win10正版;11月,臤徘斯恩古欣金合資租賃雲服務器,省去了手動傳送本地存檔的不便,大大提高了修建效率,也方便了參觀者及新人加入。感謝收看,我們下期再見!
拉丁 Latin五元 
e nabenle zu fili paka, e zugi mogu mekiz, ja benliz ke i line nove i gi sur hupit. linam zu suri, cez fu kas.!                             !





peva 
 


歌 以 詠 志

 






peva a jenizivopa
 
 

聯合前線之歌

源:Einheitsfrontlied
2018.11, 2021.8

拉丁 Latin五元 
1.
ja zo li line line,
e kege visa lado li ces.
en hafome moge no jok,
zo din lu daj ne kege.
jo til be ko,
jo til be ko,
fu gu lup in bamise ta.
vop lu jenizivopa a zugike,
zu ti si zugike jan.

     
     
    
      
     
     
      
     
      
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰂔​󰂣​󰃃​󰑕​󰑕󰀄​
󰀡󰈬​󰓥​󰑠​󰃃​󰊹󰀅​
󰜑​󰔩​󰐉​󰂿​󰔹󰀄​
󰂣​󰜺​󰃇​󰆕​󰂽​󰈬󰀅​
 󰂕​󰇌󰓃​󰁩​󰂀󰀄​
 󰂕​󰇌󰓃​󰁩​󰂀󰀄​
 󰂫​󰂈​󰔚​󰜐​󰆤​󰁱󰀅​
 󰏩​󰃇​󰔢󰏪​󰀢󰎂󰀄​
 󰂤​󰁯​󰂙​󰎂​󰝘󰀅

因爲那人是人,
他需要每天的食物。
他不想要許多演講
因爲這些不能給他食物。
 所以,左、二、三,
 所以,左、二、三,
 到你的同志站立的地方。
 在那工人的聯合前線中前進
 因爲你自己也是工人。
馬克韋
2:
Laag rhe gekulu gekule,
penhe chand cu graapece sel-nikraa.
Pen-towse migh fadaveke,
lus voze selonh-nikraa.
Tag, ol, waal, krec,
tag, ol, waal, krec,
diny wenu dinaam plygaa.
Gasonin ton-čopaa dimvekovaa
sec rhe logu dimveke.

因爲人是人,
他不喜歡槍挨著頭。
不想要僕人,
或是頭上的老闆。
 所以,左、二、三,
 所以,左、二、三,
 讓我們去做必須的事罷。
 在工人的隊伍裏前進著
 既然你是工人。
澤爾
3:
dy bi nik guntamit?. - us!.
da hlurana pam led!, tiba,
 ne hohepu.
my damo tul kunan kritik  guntamit
led bokik medip.
pistura ale kosk,
pistura ale kosk,
dumtes hlurana pam led belost.
da kim kunan guntamit led belost  hite,
kim my nedynin surud.

你是工人?是!
來我們這,朋友!
 不要怕。
咱們走向所有眞正工人

們的大隊伍。
左、二、三,
左、二、三,
同志來我們前線。
站在所有工人們的前線,

在咱們陌生兄弟姐妹之中。
立准
4:
Ree go lretsk buznur ši lretsk,
ruc sgev fexe balhou li dok'gras.
dumu lretsk o'hroonodi hagt
ši mangup i'lretsk sweus.
Ruc, tril: ebh: oakh,
ruc, tril: ebh: oakh,
ka go cruasle ibeeshe šim.
he'unaim hu go lretsk o'oddin okswa,
hap oenodi ši lretsk cats.

而那工人就是工人,
所以不可能等著其他人解放他。
抓住工人的自由必須
只是工人的任務。
所以,左、二、三,
所以,左、二、三,
到同志所在的地方。
在工人聯合前線中前進罷,
因爲你自己也是工人。
 






hej, i Sloven
  
 

嘿,斯拉夫

源:Хеј, Словени
2018.12, 2019.8

拉丁 Latin五元 
1.
hej, i Sloven, behu saf i
haf' an ranijak' man
bi f' linove gut in zase
vere an sine¹ lan
saf, saf, i duhe a Sloven
li vo saf un veka
𝄆 k mun i gromo i tofeto
tan hora² mip ne luca
𝄇
2.
he gi bibu mun put dale
visu sadu i bura
sag e goge, sag e kverko
bit ki voz e zema
min gonku curu lup
zi tremizida bora
𝄆 zalimol³ visen gi zumuc
e san jakizema
𝄇

¹ lehe
² hora tan
³ farimol
⁴ e jakizema sa

      
  
    
 ¹ 
      
    
 𝄆    
  ²    𝄇

     
  
    
   
    
   
 𝄆 ³   
  ⁴ 𝄇

¹ 
²  
³ 
⁴  
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰔓󰀄​󰀠󰀂󰔔󰔕󰀄​󰆇​󰌰​󰀠
󰄏󰀁​󰜒​󰒗󰋮󰀁​󰝻​
󰁨​󰁉󰀁​󰑘​󰌶​󰜐​󰍵​
󰏟​󰜒​󰔖​¹​󰞉​
 󰌰󰀄​󰌰󰀄​󰀠󰈘​󰀢󰀂󰔔󰔕​
 󰃃​󰂱​󰌰​󰜔​󰏔​
 𝄆 ​󰁃​󰝽​󰀠󰊪​󰀠󰇪​
 󰜵​󰄤​²​󰓯​󰂽​󰒁​ 𝄇​
​󰀪󰀁​
󰁛​󰂄​󰓿​󰝽​󰎘​󰈊​
󰓋​󰌧​󰀠󰆹​
󰌨​󰀡󰉾󰀄​󰌨​󰀡󰔗󰂀​
󰅻​󰁽​󰏵​󰀡󰓉󰒺​
 󰝹​󰔘​󰔙​󰔚​
 󰂠​󰔛󰔜​󰔝​
 𝄆 ​󰔞󰐗​³​󰓠󰀶​󰂄​󰔟​
 󰀡󰝟​󰔑󰒺​ 𝄇​

¹​󰑚​
²​󰄤​󰜵​
³​󰓙󰐗​
⁴​󰀡󰔑󰒺​󰂛​

嘿,斯拉夫人,我們的
祖先們的語言仍然活著
只要他們的子孫們
忠誠的心爲人民而跳動
 活著、活著,斯拉夫靈魂
 他將代代長生
 𝄆 對我們,雷電與地獄
 你們的火沒有勝利 𝄇

現在大風讓那些
在我們上面的人全都走遠罷
岩石破裂、橡樹破裂
大地有了震動
 我們堅定地站立著
 就像大峭壁
 𝄆 詛咒所有出賣
 自己祖地的人 𝄇
 






linove ge jeniz, visivumu no loc le
       
 

聯合的人民,他永遠不被戰勝

源:El pueblo unido jamás será vencido
2018.12

拉丁 Latin五元 
0.
linove ge jeniz,
 visisumu no loc le! (×4)
1.
he lip, he pav, u luca put min
vap sadu lin lasme a jenizi
ja ti fupit u vope hod su mu
ja ti vo sur i lasme ta i peva ta
 o flur
li posa a ranice teke
po hafum e sofa gi vo bit
he lip, lafum, vo luc li linove
ju jeha sofa a kasisume
lucimepi e fisoda man,
bib i glase bore a tokon lafumike
hafom e peva a sloboda
gonku curu jakisaso vo luc
X.
ja sadu linove gi u lafume bub
ru glase a bore glas:
 o marc u vope!
𝄆 linove ge jeniz,
 visisumu no loc le! 𝄇

   
    ! ()

        
    
      
       
 
   
     
        
   
   
    
  
    

     
   
  !
𝄆    
    ! 𝄇
特正󰀂󰒻
​󰀧󰀁​
󰑘​󰂅​󰋡󰀄​
​ ​󰏄󰓲​󰂿​󰔠​󰃄󰀈​󰀏×4󰀐
​󰀰󰀁​
󰁛​󰑐󰀄​󰁛​󰅎󰀄​󰀤󰒁​󰎘​󰝹​
󰔡​󰌧​󰞇​󰑥​󰀢󰔢​
󰂔​󰁯​󰔣​󰀤󰏩​󰄘​󰂝​󰂹​
󰂔​󰁯​󰂱​󰍌​󰀠󰑥​󰁱​󰀠󰅄​󰁱​
​ ​󰀣󰔤󰀁​
󰃃​󰅞​󰀢󰒖​󰇏​
󰁤​󰓦​󰀡󰌻​󰂄​󰂱​󰅻​
󰁛​󰑐󰀄​󰑨󰀄​󰂱​󰒀​󰃃​󰑘​
󰂖​󰔥​󰌻​󰀢󰈾󰍉​
󰔦󰔧​󰀡󰔨​󰝻󰀄​
󰅷󰓃​󰀠󰈌​󰆯​󰀢󰁲󰝄​󰑩​
󰔩​󰀡󰅄​󰀢󰍝​
󰔘​󰔙​󰔑󰌯​󰂱​󰒀​
​󰀓󰀁​​
​󰂔​󰌧​󰑘​󰂄​󰀤󰑫​󰔪​
​󰃎​󰈌​󰀢󰆯​󰈌​󰀆​
​ ​󰀣󰐏​󰀤󰏩󰀈​
​ 𝄆 ​󰑘​󰂅​󰋡󰀄​
​ ​󰏄󰓲​󰂿​󰔠​󰃄󰀈​ 𝄇​

聯合的人民,
 他永遠不被戰勝!(×4)

站起來、歌唱罷,我們向著勝利而行
那些聯合的旗幟現在正前進
而你跟著我向前方走去
你會看到你的旗幟、你的歌綻放

那紅色清晨的光
已宣告即將到來的生命
站起來、鬥爭罷,人民將會勝利
未來的生命更加美好
贏取我們的幸福
上千戰士的巨大聲音昇起來
宣告自由之歌
堅定地,祖國將會勝利

而現在,在戰爭中昇起的人民
以巨人的聲音發聲:
 向前進軍!
𝄆 聯合的人民,
 他永遠不被戰勝! 𝄇
拉丁 Latin五元 
2.
i jakisaso e jenizi zog
fofu, popu, lin se kuvag sadu
zu bavgivene gi har a sala
ku derove ge jeniz u lafumi u zugi
put lin, e jakisaso pol
jumo lan po hafum kasisume
he lip, he pav, vo luc i linove
toren sadu e vera po hafom
har i lafumikove gonke lan
lucimip lin e pravoda e mesumoda
in lina su hora su pinse
ja lup du, jenizi en zugike
X. ...
linove ge jeniz,
 visisumu no loc le! (×4)

  
       
    
     
    
    
        
    
   
   
    
     
 
   
    ! ()
特正󰀂󰒻
​󰀪󰀁​
󰀠󰔑󰌯​󰀡󰔢​󰍽​
󰔫󰀄​󰔬󰀄​󰞇​󰂚​󰔭​󰌧​
󰂤​󰒳󰏚​󰂄​󰆂​󰀢󰌵​
󰂁​󰈄​󰂅​󰋡​󰀤󰔮​󰀤󰓻​
󰎘​󰞇󰀄​󰀡󰔑󰌯​󰔯​
󰌉​󰞉​󰁤​󰓦​󰈾󰍉​
󰁛​󰑐󰀄​󰁛​󰅎󰀄​󰂱​󰒀​󰀠󰑘​
󰁲󰞏​󰌧​󰀡󰔰​󰁤​󰔩​
󰆂​󰀠󰑪​󰊅​󰞉​
󰔦󰓯​󰞇​󰀡󰅵​󰀡󰐅​
󰜐​󰔱​󰂝​󰄤​󰂝​󰄽​
󰂔​󰔚​󰁺󰀄​󰔢​󰜑​󰎂​
​󰀓󰀁​​󰀎​
󰑘​󰂅​󰋡󰀄​
​ ​󰏄󰓲​󰂿​󰔠​󰃄󰀈​󰀏×​4󰀐

祖國正在創造聯合
在北、在南,他們現在在行動
從燃燒的鹽礦山
到森林,都被鬥爭與生產聯合起來
他們走著,填滿祖國
他們的足跡已宣告未來
站起來、歌唱罷,人民將會勝利
現在是上百萬人已在把真理宣告
他們堅硬的軍隊在燃燒
他們在爭取正義與理想
有著火與勇氣的女人們
也站在這裏,和工人們聯合
……
聯合的人民,
 他永遠不被戰勝!(×4)
 






mi fu nuzinove pav
   
 

我爲青年歌唱

源:我爲少男少女們歌唱
2019.12, 2022.6

拉丁 Latin五元 
mi fu nuzinove pav
mi fu rano pav
mi fu jukome pav
mi fu a kasisume pav
mi fu gico ge pojuz pav
oq peva ma
flig ti
flig u zase a nuzinove
liki gu ti se foc
visi gi me, zi reza, po voz o
mise fise fe jehe
kubit visu e glaso
flig visun vine
bija li zi burica
fe zi nitiposa
zu haco a grume ma deku
e suzoda zu biti poje mer
mi e nuzinove be bit
veme ma meku put
ku safa me be pul i vilimise
 i joke
   
   
   
   
     
  
 
  
    
         
   
  
  
   
  
    
    
   
   
     
 
特正󰀂󰒻
󰂵​󰂫​󰑊󰉙​󰅎​
󰂵​󰂫​󰒙​󰅎​
󰂵​󰂫​󰌂​󰅎​
󰂵​󰂫​󰀢󰈾󰍉​󰅎​
󰂵​󰂫​󰉯​󰂅​󰘙​󰅎​
󰔉​󰅄​󰂷​
󰎶​󰁯​
󰎶​󰀤󰍵​󰀢󰑊󰉙​
󰕯​󰂈​󰁯​󰂚​󰎪​
󰏄​󰂄​󰂶󰀄​󰂠​󰒊󰀄​󰁤​󰏵​󰀣
󰆟​󰎐​󰂨​󰋛​
󰉟​󰓋​󰀡󰊢​
󰎶​󰓋󰀶​󰏌​
󰁨󰂔​󰃃​󰂠​󰆸​
󰂨​󰂠​󰔾󰅞​
󰂤​󰄌​󰀢󰊪​󰂷​󰘚​
󰀡󰘛​󰂤​󰅼​󰅁​󰐈​
󰂵​󰀡󰑊󰉙​󰁩​󰅻​
󰏙​󰂷​󰓐​󰎘​
󰂁​󰌱​󰂶​󰁩​󰅬󰓃​󰀠󰏐󰆟​󰀠󰔹
我爲青年歌唱
我爲早晨歌唱
我爲希望歌唱
我爲未來的事物歌唱
我爲正在生長的力量歌唱
噢 我的歌
你飛罷
飛到青年的心裏
尋找你停留的地方
所有把我像草一樣振動的
快樂或好的思想
全都變成聲音
飛到所有地方
無論他像微風
還是像陽光
從我的琴絃上輕輕地
消除成年的悲傷
我再次年輕了
我的血流得很快
對生活我再次充滿夢和渴望
 






stiha peva a Ho Ci Minq
  
 

胡志明敘事歌

源:The Ballad of Ho Chi Minh
2019.1, 2021.5

拉丁 Latin五元 
1.
u dale ru morume
ju dalu bune rore a more
saf i lino jako a linove
 a Indocina
ja pleme la o Ho Ci Minq
𝄆 Ho Ho Ho Ci Minq 𝄇
2.
zu Vjet-Bak fu Sajgon konatine
zun vene zun nitife¹ gike
zugike, diviline, lin lede²
 lin nove
fu sloboda lafom su Bak-Ho
𝄆 Ho Ho Ho Ci Minq 𝄇
3.
i Ho Ci Minq brodilino a more
u more can li daj sa sume
zugi o gahoda goroda rane la
ja camavoda³ la ABC[abece]⁴
𝄆 Ho Ho Ho Ci Minq 𝄇
4.
i Ho Ci Minq u domo sa pit
li e zeme gu se kusof o sur
sor e joke a linove peje
 a Indocina,
vojake z' gadisaso pul
𝄆 Ho Ho Ho Ci Minq 𝄇

¹ nitfa  ² pade
³ faroda, camumoda;
 came + -av- + -od-,
 -av-: ge pul i ...
⁴ ABC la, tase longe la

  
    
   
 
   
 𝄆    𝄇

    
    
     
  
    
 𝄆    𝄇

  
     
    
   
 𝄆    𝄇

   
     
   
  
   
 𝄆    𝄇

¹   ² 
³   ;
  +  +  
    
⁴      
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰀤󰈊​󰃎​󰐞​
󰂖​󰘜​󰆳​󰒠​󰀢󰐝​
󰌰​󰀠󰎦​󰓃​󰀢󰑘​
​ ​󰀢󰀂󰓖󰁹󰂋󰂾​
󰂔​󰅯​󰃅​󰀣󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​
​ 𝄆 ​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​ 𝄇​
​󰀪󰀁​
󰂤​󰀂󰘞​󰀋​󰀂󰘟​󰂫​󰀂󰘠󰘡​󰂀󰂾󰇇​
󰝨​󰏚​󰝨​󰘢​¹​󰉪​
󰎂󰀄​󰓬󰑕󰀄​󰞇​󰘣​²
 ​󰞇​󰉙​
󰂫​󰍝​󰕆​󰂝​󰀂󰘟​󰀋​󰀂󰁝​
​ 𝄆 ​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​ 𝄇​
​󰀭󰀁​
󰀠󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​󰘤󰎦​󰀢󰐝​
󰀤󰐝​󰝑​󰃃​󰆕​󰂛​󰍉​
󰓻​󰀣󰕓​󰘥​󰒘​󰃅​
󰂔​󰘦​³​󰃅​ ABC󰀑󰁕󰁩󰂌󰀒​⁴​
​ 𝄆 ​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​ 𝄇​
​󰀳󰀁​
󰀠󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​󰀤󰈓​󰂛​󰄱​
󰃃​󰀡󰍳​󰂈​󰂚​󰘧​󰀣󰍌​
󰌽​󰀡󰔹​󰀢󰑘​󰅁​
​ ​󰀢󰀂󰓖󰁹󰂋󰂾󰀄​
󰕛​󰁈󰀁​󰘨󰉖​󰅬󰓃​
​ 𝄆 ​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​ 𝄇

¹​󰓶​ ​²​󰅉​
​³​󰘩󰀄​󰘪󰀄​
​ ​󰋇​ + 󰀋av󰀋 + 󰀋od󰀋 󰀄​
​ 󰀋av󰀋​󰀆​󰂅​󰅬󰓃​󰀠󰀎​
​⁴​ ABC ​󰃅󰀄​󰇚​󰑹​󰃅

在遠方穿過大洋
更遠地,海洋東邊
生活著一箇男人,中南半島人民之父

他的名字是胡志明
 𝄆 胡志明 𝄇

越北柴棍三角洲
自羣山、自下邊的平原
工人、農民,那老的、那少的

爲了自由跟隨伯伯戰鬥
 𝄆 胡志明 𝄇

胡志明是海洋的船員
在七片海上他付出自己的時間
工作是他早年的困苦教育
而黑暗是他的ABC(啓蒙)
 𝄆 胡志明 𝄇

胡志明走向自己的家
他看了他自己出生的土地
看見中南半島飢餓的人民的渴望

外國士兵滿處都是
 𝄆 胡志明 𝄇
拉丁 Latin五元 
5.
i Ho Ci Minq u vene pit
li e vojakove gonke hegic
junake e linove a Indocina
 slobiz
he pavene zu zeme pit
𝄆 Ho Ho Ho Ci Minq 𝄇
6.
line jefan e toben kubit
ja tokon, tofan, i Ho Ci Minq
zug o dul¹ e vojake a linove
 a Indocina
a sloboda a Vjet-Minq
𝄆 Ho Ho Ho Ci Minq 𝄇
7.
visi vojake diviline
u kaso e vabe sa nos²
u rano e rifla:lesa betep
 u plece sa
di vojakove a Bak-Ho
𝄆 Ho Ho Ho Ci Minq 𝄇
8.
zun vene zun kopove³
zun rizidive zu Raglinitife⁴
kos⁵ in line a vojakove a Indocina
kop e sloboda putu luca
𝄆 Ho Ho Ho Ci Minq 𝄇

¹ rup  ² vod
³ derove
⁴ nitfa Donq Tap Mwj, “Plains of
 Reeds” ru hafa Ingland
⁵ vop

  
   
  
 
    
 𝄆    𝄇

   
     
 ¹  
 
 
 𝄆    𝄇

  
   ²
  
  
  
 𝄆    𝄇

   ³
   ⁴
⁵   
   
 𝄆    𝄇

¹   ² 
³ 
⁴   Plains of
 Reeds  
⁵ 
特正󰀂󰒻
​󰀩󰀁​
󰀠󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​󰀤󰏚​󰄱​
󰃃​󰀡󰕄​󰊅​󰘫​
󰂖󰂾󰁾​󰀡󰑘​󰀢󰀂󰓖󰁹󰂋󰂾​
​ ​󰘬​
󰁛​󰁣󰂯󰂽​󰂤​󰍳​󰄱​
​ 𝄆 ​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​ 𝄇​
​󰀸󰀁​
󰑕​󰂓󰝭​󰀡󰁲󰜭​󰉟​
󰂔​󰁲󰝄󰀄​󰁲󰝭󰀄​󰀠󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​
󰎁​󰀣󰓫​¹​󰀡󰕛​󰀢󰑘​
​ ​󰀢󰀂󰓖󰁹󰂋󰂾​
󰀢󰍝​󰀢󰀂󰘞​󰀋​󰀂󰘝​
​ 𝄆 ​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​ 𝄇​
​󰀯󰀁​
󰏄​󰕛​󰓬󰑕​
󰀤󰉁​󰀡󰏡​󰂛​󰓒​²​
󰀤󰒙​󰀡󰘭󰃅​󰀆​󰑜​󰘮​
​ ​󰀤󰅮​󰂛​
󰁶​󰕄​󰀢󰀂󰘟​󰀋​󰀂󰁝​
​ 𝄆 ​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​ 𝄇​
​󰀬󰀁​
󰝨​󰏚​󰝨​󰘯​³​
󰝨​󰘰󰇻​󰂤​󰀂󰘱󰘢​⁴​
󰘲​⁵​󰜐​󰑕​󰀢󰕄​󰀢󰀂󰓖󰁹󰂋󰂾​
󰘳​󰀡󰍝​󰘴​󰒁​
​ 𝄆 ​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​ 𝄇​

¹​󰒣​ ​²​󰏫​
³​󰈄​
⁴​󰓶​󰀂󰘵​󰀂󰘶​󰀂󰘷󰀄​󰀉Plains of Reeds󰀊​󰃎​󰄔​󰀂󰔴󰔵​
⁵​󰏩

胡志明去了山裏
他訓練堅硬的軍隊
英雄解放中南半島人民

從土地上驅逐敵人
 𝄆 胡志明 𝄇

十四个人變成一百人
又一千、一萬,胡志明
締造、加熱了中南半島人民的士兵

屬於自由的越盟的(士兵)
 𝄆 胡志明 𝄇

所有士兵都是農民
晚上他們拿起自己的鏟子
早上他們又以自己的肩扛起步槍

這就是伯伯的軍隊
 𝄆 胡志明 𝄇

從羣山、森林
從稻田、從同塔梅平原
中南半島軍隊的人們在前進
經勝利種下自由
 𝄆 胡志明 𝄇
拉丁 Latin五元 
9.
zu Vjet-Bak fu Sajgon konatine
kos in vojake a Vjet-Minq
bura rav en lasme a linove
 a Indocina
e somumoda* e sloboda
 e Ho Ci Minq
𝄆 Ho Ho Ho Ci Minq 𝄇

* curumoda


    
  
   
 
* 
 
 𝄆    𝄇

* 

特正󰀂󰒻
​󰀲󰀁​
󰂤​󰀂󰘞​󰀋​󰀂󰘟​󰂫​󰀂󰘠󰘡​󰂀󰂾󰇇​
󰘲​󰜐​󰕛​󰀢󰀂󰘞​󰀋​󰀂󰘝​
󰆹​󰄮󰓃​󰜑​󰑥​󰀢󰑘​
​ ​󰀢󰀂󰓖󰁹󰂋󰂾​
󰀡󰘸​*​󰀡󰍝​
​ ​󰀡󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​
​ 𝄆 󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰁝​󰀂󰂋​󰀂󰘝​ 𝄇​

*​󰘺​


越北柴棍三角洲
越盟的士兵們在前進
風捲起中南半島人民的旗子

捲起和平、自由、胡志明

 𝄆 胡志明 𝄇






su ˙ marxalo Tito
 
 

跟著元帥鐵托

源:Уз маршала Тита
2019.1, 2021.4

拉丁 Latin五元 
1.
su ˙ marxalo Tito
junako leho
men no vo foc i tofeto
𝄆 min bib e man celo*
u vope pinsu hod
gonku curu e peste dot
𝄇
2.
min linove pade
no mip Gut jakove
min sece a Sloveniline
𝄆 gi e fene hefe
o faru dufihef
lin vo sat en man peste
𝄇
3.
vinize a ruke
ru gahoda ru gikumi
zug e duhe a Partizan
𝄆 jo sadu vo bi ces
ku nito ku nebe
min e peste sa viku vag
𝄇

* glave

  
 
    
 𝄆    *
   
     𝄇

  
   
  
 𝄆   
  
      𝄇

 
   
  
 𝄆     
    
      𝄇

* 
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰂝​󰀃󰕊󰃚󰃆​󰀂󰁯󰁲​
󰕌​󰓢​
󰝺​󰂿​󰂱​󰎪​󰀠󰇪​
 𝄆 ​󰝹​󰅷󰓃​󰀡󰝻​󰕍​*​
 󰀤󰏩​󰕎​󰄘​
 󰔘​󰔙​󰀡󰅂​󰈍​ 𝄇​
​󰀪󰀁​
󰝹​󰑘​󰅉​
󰂿​󰓯​󰀂󰕏​󰕐​
󰝹​󰌚​󰀢󰀂󰔔󰂯󰂼󰑕​
 𝄆 ​󰂄​󰀡󰎜​󰃼​
 󰀣󰕑​󰕒󰃼​
 󰞇​󰂱​󰌣​󰜑​󰝻​󰅂​ 𝄇​
​󰀭󰀁​
󰏈​󰀢󰒨​
󰃎​󰕓​󰃎​󰕔​
󰎁​󰀡󰈘​󰀢󰀂󰕕󰁯󰕖​
 𝄆 ​󰂕​󰌧​󰂱​󰁨​󰊹​
 󰂁​󰐦​󰂁​󰐭​
 󰝹​󰀡󰅂​󰂛​󰕗​󰕘​ 𝄇​

* 󰊣

跟著元帥鐵托
英雄兒子
地獄阻止不了我們
 𝄆 我們擡起我們的頭
 向前勇敢走
 堅定用力地把拳握緊 𝄇

我們是古老的人民
沒有哥特祖宗
我們是斯拉夫人的一部分
 𝄆 那些把其他的話
 惡意撒謊說著的人
 他們將感受到我們的拳頭 𝄇

手上的手指
度過困難與壓迫
創造了游擊隊之魂
 𝄆 那麽現在如果需要
 對太陽對天空
 我們會將拳高高舉起 𝄇
 






Katjuxa

 

喀秋莎

源:Катюша
2019.2, 2020.3

拉丁 Latin五元 
1.
flor lin jabuka lin kruce
maglica bibu putifosa
𝄆 had u buna i Katjuxa
had u buna vika trema 𝄇
2.
had li, pev li fu akvilo
folisive a rezova
𝄆 fu vu ge zes li visisumu
fu vu ga li pom e fipa 𝄇
3.
oq ti pevica a linica
lat¹ ti ru vu nito pose
𝄆 lat ti fu vu lafumiko u vopa
zu Katjuxa vu daj e mese 𝄇
4.
he vi pam² le linica nujesa
he vi cit glase a pevi la
𝄆 he vi pok e sa jakisaso³
zi Katjuxa pok lan zasoda⁴ 𝄇
1. ...

¹ flig
² slap
³ jakisaso sa
⁴ zasoda lan

    
  
𝄆   
    𝄇

      
 
𝄆      
      𝄇

   
¹     
𝄆      
     𝄇

  ²   
     
𝄆     ³
    ⁴ 𝄇
 

¹ 
² 
³  
⁴  
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰎼​󰞇​󰂔󰁬󰁿​󰞇​󰓽​
󰓾​󰓿​󰅥󰅧​
𝄆 ​󰔀​󰀤󰆴​󰀠󰀂󰁿󰔁󰃚​
󰔀​󰀤󰆴​󰔂​󰇶​ 𝄇​
​󰀪󰀁​
󰔀​󰃃󰀄​󰅃​󰃃​󰂫​󰁕󰔃󰃆​
󰔄󰔅​󰀢󰔆​
𝄆 ​󰂫​󰂲​󰂅​󰔇​󰃃​󰏄󰓲​
󰂫​󰂲​󰂆​󰃃​󰅣​󰀡󰔈​ 𝄇​
​󰀭󰀁​
󰔉​󰁯​󰔊​󰀢󰔋​
󰔌​¹​󰁯​󰃎​󰂲​󰐦​󰅝​
𝄆 ​󰔌​󰁯​󰂫​󰂲​󰔍​󰀤󰏪​
󰂤​󰀂󰁿󰔁󰃚​󰂲​󰆕​󰀡󰐄​ 𝄇​
​󰀳󰀁​
󰁛​󰂮​󰓔​²​󰃄​󰔋​󰔎​
󰁛​󰂮​󰊬​󰈌​󰀢󰔐​󰃅​
𝄆 ​󰁛​󰂮​󰅖​󰀡󰂛​󰔑󰌯​³​
󰂠​󰀂󰁿󰔁󰃚​󰅖​󰞉​󰍷​⁴​ 𝄇​
​󰀰󰀁​​󰀎

¹​󰎶​
²​󰍘​
³​󰔑󰌯​󰂛​
⁴​󰍷​󰞉

那些蘋果和梨正開花
輕霧在河上方
𝄆 喀秋莎正走在岸上
走在高而陡的岸上 𝄇

他走著,他爲草原的
藍灰色的鷹而歌唱著
𝄆 爲那他永遠愛著的
爲那他還保留著書信的 𝄇

噢 你這女孩的小調
你飛過那明亮的太陽
𝄆 你飛向那前線的士兵
喀秋莎這給那人帶去思緒 𝄇

讓那人記住這普通的女孩
讓那人聽見他歌唱的聲音
𝄆 讓那人保衛自己的祖國
就像喀秋莎保衛他們的愛情 𝄇
 






li Internatjonale

 

國際歌

源:L'Internationale
2019.2, 2021.8, 2022.6

拉丁 Latin五元 
1.
he lip!, gen farimol a Zema
he lip!, nasloben ju peje
mesumoda gram u lesone
di borilesi jun kase
zu ranisume he sec visu
he nasloben, o lip, o lip
longe a basone vo vog se
min ne but, he min vise bit
X.
𝄆 di lafume jun kase
he kov, ja u kaslad'
li Internatjonale
fu linoven vo bit
𝄇
2.
but ni pokikume jun bibe
ni deve ni krale bore
e slobizoda visa hafum
he min zugiken sen pok
jo farivodiken vise radaj
jo duhen e dotone kaj
he bur giciz e hora san
le feje tok bi le rupe
X. ...
6.
i zugiken i divilinen
min radikove borume
samo radopen de Zema mip
i hoben vo pit u fene
e zuke moge man vin po kag
mo bi vin gavre vin gupse
zun sure man nabit fi ladu
nito vo pos visisumu
X. ...

 !    
 !    
  
   
    
     
    
       

𝄆    
    

    𝄇

    
    
  
    
   
   
    
     
 

 
  
    
   
     
     
     
   
 
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰁛​󰑐󰀈​󰀄​󰝉​󰓙󰐗​󰀢󰀂󰒺​
󰁛​󰑐󰀈​󰀄​󰓚󰀶​󰂖​󰅁​
󰐅​󰓛​󰀤󰓜​
󰁶​󰆭󰓝​󰝚​󰉀​
󰂤​󰒗󰍉​󰁛​󰌙​󰓋​
󰁛​󰓚󰀶󰀄​󰀣󰑐󰀄​󰀣󰑐​
󰑹​󰀢󰆝​󰂱​󰏮​󰂚​
󰝹​󰂽​󰓟󰀄​󰁛​󰝹​󰓠​󰅻​
​󰀓󰀁​
𝄆 ​󰁶​󰑫​󰝚​󰉀​
󰁛​󰉒󰀄​󰂔​󰀤󰓡󰀁󰈿󰀁​
󰃃​󰀂󰓖󰓗󰂾󰓘󰂾󰃄​
󰂫​󰑘󰀶​󰂱​󰅻​ 𝄇​
​󰀪󰀁​
󰓟​󰂼​󰓣​󰝚​󰅷​
󰂼​󰈀​󰂼​󰉧​󰆯​
󰀡󰓤​󰓥​󰓦​
󰁛​󰝹​󰎂󰀶​󰝞​󰅖​
󰂕​󰓙󰓧󰀶​󰓠​󰓨​
󰂕​󰈘󰀶​󰀡󰓩​󰈹​
󰁛​󰆹​󰓪​󰀡󰄤​󰝟​
󰃄​󰎙​󰇥​󰁨​󰃄​󰒣​
​󰀓󰀁​​󰀎​
​󰀸󰀁​
󰀠󰎂󰀶​󰀠󰓬󰑕󰀶​
󰝹​󰓭​󰓮​
󰌳​󰒑​󰁷​󰀂󰒺​󰓯​
󰀠󰄗󰀶​󰂱​󰄱​󰀤󰎜​
󰀡󰎀​󰐉​󰝻​󰝲​󰁤​󰈸​
󰂸​󰁨​󰝲​󰋷​󰝲​󰋶​
󰝨​󰍍​󰝻​󰓰​󰂧​󰓱​
󰐦​󰂱​󰅘󰓃​󰏄󰓲​
​󰀓󰀁​​󰀎

起來!世上被詛咒的
起來!非常飢餓的奴隸
理性在發射口處雷鳴著
這是最後的大爆發
與過去的一切切割罷
奴隸們,站起來、站起來
世界的根基將要動搖
我們甚麼也不是,讓我們成爲所有

𝄆 這是最後的鬥爭
結合罷,在明天
英特納雄耐爾
會爲人民而實現 𝄇

不存在最高的大保護者
沒有神、沒有大君主
宣告所有人的解放罷
讓我們工人保衛自己
於是小偷把一切歸還
於是靈魂打開困籠
把我們自己的火吹旺罷
當他熱著的時候敲打那鐵
……

工人們、農民們
我們是偉大的勞動階級
只有勤勞的擁有這個世界
懶惰者會去別處
那些人已喫了我們多少肉
但當那些烏鴉、那些禿鷲
有朝一日從我們眼前消失
太陽將永遠照亮
……
 






fu joke a linove
  
 

爲了人民的意志

源:À la volonté du peuple
2019.2, 2020.4

拉丁 Latin五元 
X.
fu joke a linove
ja fu vopihododa
pul zase i vina revoluce
ku sydla, bate vere
bi zase ta gicu glas
zi lin tanbure¹ u dale
zu ku but a linoven behu jukome

1.
zu barikade min zug
le toce a veka gi kubut
min u vogume kuput
fu zeme devile Fransa
sadu min pinsupe²
a lafumikove gi vap
X. ...
2.
fu joke a linove
mi si e joke sa daj
bi f lu e humeri cas
mi jok biti le jena
pleme jena ge gup
u pamone³ a jukome
X. ...

¹ tanbo
² pinsope, pinse
³ slapone

  
  
   
    
    
  ¹ 
     

   
    
  
   
  ²
  
 

  
    
    
    
   
³ 
 

¹ 
²  
³ 
特正󰀂󰒻
​󰀓󰀁​
󰂫​󰔹​󰀢󰑘​
󰂔​󰂫​󰕢󰕣​
󰅬󰓃​󰍵​󰀠󰂮󰂾​󰒌󰒍​
󰂁​󰕤󰃅󰀄​󰆑​󰏟​
󰁨​󰍵​󰁱​󰕥​󰈌​
󰂠​󰞇​󰇠󰁬󰃋​¹​󰀤󰈊​
󰂤​󰂁​󰓟​󰀢󰑘󰀶​󰆇​󰌂​
​󰀰󰀁​
󰂤​󰁪󰃊󰁿󰁷​󰝹​󰎁​
󰃄​󰇦​󰀢󰏔​󰂄​󰕧​
󰝹​󰀤󰏲​󰕨​
󰂫​󰍳​󰕩​󰀂󰕪󰂛​
󰌧​󰝹​󰘻​²​
󰀢󰑪​󰂄​󰔡​
​󰀓󰀁​​󰀎​
​󰀪󰀁​
󰂫​󰔹​󰀢󰑘​
󰂵​󰂙​󰀡󰔹​󰂛​󰆕​
󰁨​󰁉​󰃇​󰀡󰕬​󰋂​
󰂵​󰔹​󰅼​󰃄​󰋺​
󰅯​󰋺​󰂅​󰊑​
󰀤󰕭​³​󰀢󰌂​
​󰀓󰀁​​󰀎​

¹​󰕦​
​²​󰕫󰀄​󰄽​
​³​󰘼

爲了人民的意志
也爲了進步
革命的紅酒充滿心
到明天,忠誠的朋友
當你的心有力地發聲
像那些遠處的鼓
因爲人民的希望尚存

從街壘我們創造
正在形成的一代的標誌
我們向偉業走著
爲了神聖的土地法蘭西
現在我們是前進著的
軍隊的勇士
……

爲了人民的意志
我給出自己的意志
如果爲了他需要有犧牲
我願成爲第一箇
希望的紀念碑上
記錄的第一箇名字
……
 






li peva Varxava a 1905
  
 

華沙歌(一九〇五)

源:Warszawianka 1905 roku
2019.2, 2020.4, 2022.6

拉丁 Latin五元 
1.
pinsu vod u bibe e lasme man
bija i bura an pavene vav
bija men gikom i gico naprave
bija ni tas gu sydla visa man
oq jo di lasme visan linoven
hafome devile, peva a bekusofe
di luca a zugi ja a pravoda
ranice a sikoda visan line
X.
𝄆 he vop, Varxava u veme-lafe
devile prave, vap i Varxava
𝄇
2.
sadu humir i zugiken zo peje
u fisoda zi u fosidivo naprave
naposume lin gi po z mun bi nove
mo no puns se bib u humerizone
but i jume visa gi po humer
gi po daj sofa sa fu fune prave
z ku pev i luca man e pleme lan
ge vo posumu tos i line toren

X. ...
3.
e kralikape a dotemne he sag
bi behu linove u klito had
he fos u veme man e kraliside
ge po tekiz ru veme a linove
fu sade ralaf gi e linen pag
gi zu toren e sofa dusikag
ralaf e dotemne e micase
fu kasisume mep e kagiblike

X. ...

    
   
    
      
      
     
     
    

 𝄆    
      𝄇

    
   
       
     
      
        
       
      
 

   
    
    
     
     
    
  
   
 
特正󰀂󰒻
󰀰󰀁
󰕎󰏫󰀤󰅷󰀡󰑥󰝻
󰁨󰂔󰀠󰆹󰜒󰁣󰂯󰂽󰖆
󰁨󰂔󰝺󰚠󰀠󰉯󰚡
󰁨󰂔󰂼󰇚󰂈󰕤󰃅󰓥󰝻
 󰔉󰂕󰁶󰑥󰓥󰀶󰑘󰀶
 󰔩󰕩󰀄󰅄󰀢󰚢
 󰁶󰒁󰀢󰓻󰂔󰀢󰅵
 󰒖󰀢󰚇󰓥󰀶󰑕
󰀓󰀁
 𝄆 󰁛󰏩󰀄󰀂󰚐󰃚󰂰󰀤󰏙󰀋󰑧
 󰕩󰅴󰀄󰔡󰀠󰀂󰚐󰃚󰂰 𝄇
󰀪󰀁
󰌧󰚣󰀠󰎂󰀶󰂣󰅁
󰀤󰔨󰂠󰀤󰚤󰚥󰚡
󰚦󰞇󰂄󰁤󰁈󰝽󰁨󰉙
󰂸󰂿󰄼󰂚󰅷󰓃󰀤󰚧
 󰓟󰀠󰌇󰓥󰂄󰁤󰄨
 󰂄󰁤󰆕󰌻󰂛󰂫󰎳󰅴
 󰁈󰂁󰅃󰀠󰒁󰝻󰀡󰅯󰞉
 󰂅󰂱󰚨󰇩󰀠󰑕󰁲󰞏
󰀓󰀁󰀎
󰀭󰀁
󰀡󰌀󰉚󰀢󰕸󰁛󰌨
󰁨󰆇󰑘󰀤󰉦󰔀
󰁛󰓅󰀤󰏙󰝻󰀡󰌀󰌌
󰂅󰁤󰚩󰃎󰏙󰀢󰑘
 󰂫󰌧󰙾󰂄󰀡󰑕󰀶󰚪
 󰂄󰂤󰁲󰞏󰀡󰌻󰈚󰈸
 󰙾󰀡󰕸󰀡󰚫
 󰂫󰈾󰍉󰏽󰀡󰚬󰆻
󰀓󰀁󰀎

勇敢地舉高我們的旗幟
即使敵人們的風在咆哮
即使不義的力量壓迫著我們
即使我們所有人的未來都是未知
 噢 那麼這所有人民的旗幟
 是神聖的宣言、重生的歌
 這是勞動及正義的勝利
 全人類手足情的黎明

 𝄆 血腥的鬥爭中前進罷華沙
 神聖而正義,華沙在前進 𝄇

現在工人正因飢餓而死去
在幸福中,像在泥裏是不義的
他們可恥,那些我們之中的
年輕卻害怕上死刑處的
 所有已死者的足跡尚在
 爲正義的目標付出自己生命的
 因爲我們的勝利歌唱著他們的名字
 光榮地被百萬人所知道
……

打碎皇帝的皇冠罷
當人民還在尖上行走
用我們的血浸濕
已經被人民的血染紅的王座
 爲現在,反擊使人們痛苦的
 從百萬人中吸食生命的
 反擊皇帝和滿是錢的
 爲未來獲取作物
……
 






aj Karmela

 

卡梅拉

源:Ay Carmela
2019.2

拉丁 Latin五元 
1.
𝄆 li vojakove a Ebro
 rumba la rumba la
 rum bam bam!
𝄇
𝄆 u kaso le fosa rupit
 aj Karmela! aj Karmela! 𝄇
2.
𝄆 ja lu vojaken gi hulef
 rumba la rumba la
 rum bam bam!
𝄇
𝄆 min e lafi jehe daj
 aj Karmela! aj Karmela! 𝄇
3.
𝄆 u ge latikiha lan gik
 rumba la rumba la
 rum bam bam!
𝄇
𝄆 gufoda a gin zumuc
 aj Karmela! aj Karmela! 𝄇
4.
𝄆 mo lin bonbe lan ne guc
 rumba la rumba la
 rum bam bam!
𝄇
𝄆 u gu zase behu but
 aj Karmela! aj Karmela! 𝄇
5.
𝄆 in ralafi gi gof mogu
 rumba la rumba la
 rum bam bam!
𝄇
𝄆 jo ke min len foc o ces
 aj Karmela! aj Karmela! 𝄇

𝄆   
    
   ! 𝄇
𝄆    
 ! ! 𝄇

𝄆     
    
   ! 𝄇
𝄆    
 ! ! 𝄇

𝄆    
    
   ! 𝄇
𝄆   
 ! ! 𝄇

𝄆      
    
   ! 𝄇
𝄆    
 ! ! 𝄇

𝄆    
    
   ! 𝄇
𝄆      
 ! ! 𝄇
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
𝄆 ​󰃃​󰕄​󰀢󰀂󰕙󰃍​
 ​󰘽󰁪​󰃅​󰘽󰁪​󰃅​
​ ​󰘽​󰘾​󰘾󰀈​ 𝄇​
𝄆 ​󰀤󰉁​󰃄​󰅧​󰒡​
 ​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​ 𝄇​
​󰀪󰀁​
𝄆 ​󰂔​󰃇​󰕛󰀶​󰂄​󰕜​
 ​󰘽󰁪​󰃅​󰘽󰁪​󰃅​
​ ​󰘽​󰘾​󰘾󰀈​ 𝄇​
𝄆 ​󰝹​󰀡󰕁​󰋛​󰆕​
 ​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​ 𝄇​
​󰀭󰀁​
𝄆 ​󰀤󰂅​󰑾󰄈​󰞉​󰉪󰓃​
 ​󰘽󰁪​󰃅​󰘽󰁪​󰃅​
​ ​󰘽​󰘾​󰘾󰀈​ 𝄇​
𝄆 ​󰕝​󰀢󰉱​󰔟​
 ​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​ 𝄇​
​󰀳󰀁​
𝄆 ​󰂸​󰞇​󰕞​󰞉​󰂽​󰊔​
 ​󰘽󰁪​󰃅​󰘽󰁪​󰃅​
​ ​󰘽​󰘾​󰘾󰀈​ 𝄇​
𝄆 ​󰀤󰂈​󰍵​󰆇​󰓟​
 ​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​ 𝄇​
​󰀩󰀁​
𝄆 ​󰜐​󰕟​󰂄​󰕠​󰕡​
 ​󰘽󰁪​󰃅​󰘽󰁪​󰃅​
​ ​󰘽​󰘾​󰘾󰀈​ 𝄇​
𝄆 ​󰂕​󰁾​󰝹​󰞈​󰎪​󰀣󰊹​
 ​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​ 𝄇​

𝄆 埃布羅的那軍隊
 嚨吧啦嚨吧啦
 嚨邦邦! 𝄇
𝄆 一夜之間渡了水
 哎卡梅拉!哎卡梅拉! 𝄇

𝄆 而對那入侵的士兵
 嚨吧啦嚨吧啦
 嚨邦邦! 𝄇
𝄆 我們給予一頓好打
 哎卡梅拉!哎卡梅拉! 𝄇

𝄆 他們的飛機扔下的東西裏
 嚨吧啦嚨吧啦
 嚨邦邦! 𝄇
𝄆 是出賣者的怒火
 哎卡梅拉!哎卡梅拉! 𝄇

𝄆 但他們那些炸彈甚麼也做不了
 嚨吧啦嚨吧啦
 嚨邦邦! 𝄇
𝄆 在仍有心的地方
 哎卡梅拉!哎卡梅拉! 𝄇

𝄆 反攻那些暴怒的
 嚨吧啦嚨吧啦
 嚨邦邦! 𝄇
𝄆 我們需要阻止他們
 哎卡梅拉!哎卡梅拉! 𝄇
拉丁 Latin五元 
6.
𝄆 mo zi ki min po lafom
 rumba la rumba la
 rum bam bam!
𝄇
𝄆 ke len vo foc o min pok
 aj Karmela! aj Karmela! 𝄇

𝄆      
    
   ! 𝄇
𝄆      
 ! ! 𝄇
特正󰀂󰒻
​󰀸󰀁​
𝄆 ​󰂸​󰂠​󰁽​󰝹​󰁤​󰕆​
 ​󰘽󰁪​󰃅​󰘽󰁪​󰃅​
​ ​󰘽​󰘾​󰘾󰀈​ 𝄇​
𝄆 ​󰁾​󰞈​󰂱​󰎪​󰀣󰝹​󰅖​
 ​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​󰕚​󰀂󰒾󰂶󰃅󰀈​ 𝄇​

𝄆 但像我們曾戰鬥的一樣
 嚨吧啦嚨吧啦
 嚨邦邦! 𝄇
𝄆 我們保証他們會被阻止
 哎卡梅拉!哎卡梅拉! 𝄇






sasipeva a Sovjetijenizo (1944)
  ()
 

蘇聯國歌(一九四四)

源:Государственный гимн СССР (1944)
2019.4, 2022.6

拉丁 Latin五元 
1.
jenizo nasagase an saso sloba
ge po hac visisumu i Rus bore
karu saf i zoge joke a linove
Sovjetijenizo jenize gice!
X1.
posumoda, sloboda
 fu jakisaso man
batoda a linove pake gonke
lasme Sovjeti lasme a linove
vod zu lucoda fu lucoda men
2.
ru gromume sur min e nitiposa
 sloba
e puto man i Ljenin borume pas
i Stalin he min bit vere ku linove
fu radi fu zugi lucoda men vad
X2.
...
fisoda a linove pake gonke
...
3.
min e vojakove pojiz ru lafume
min hepit pavenen fare zu puto
min lafom fu dicumoda
 a kasiveke
min vad jakisaso fu posumoda
X3.
...
posoda a linove pake gonke
...

   
     
    
  !

  
   
   
   
     

    
 
    
      
       


   


    
     
   
 
    


   

特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰋣​󰔶​󰜒​󰌯​󰔳​
󰂅​󰁤​󰄆​󰏄󰓲​󰀠󰀂󰔷​󰆯​
󰔸​󰌰​󰀠󰍽​󰔹​󰀢󰑘​
󰀂󰂜󰔺󰁯󰋣​󰋢​󰉭󰀈​
​󰀓​󰀰󰀁​
󰅢󰀄​󰍝​
 ​󰂫​󰔑󰌯​󰝻​
󰔻​󰀢󰑘​󰅊​󰊅​
󰑥​󰀂󰂜󰔺󰁯​󰑥​󰀢󰑘​
󰏫​󰂤​󰔼​󰂫​󰔼​󰝺​
​󰀪󰀁​
󰃎​󰔽​󰍌​󰝹​󰀡󰔾󰅞​
​ ​󰔳​
󰀡󰅩​󰝻​󰀠󰀂󰔿󰕀​󰓮​󰅌​
󰀠󰕁󰕂​󰁛​󰝹​󰅻​󰏟​󰂁​󰑘​
󰂫​󰕃​󰂫​󰓻​󰔼​󰝺​󰓓​
​󰀓​󰀪󰀁​
󰀎​
󰔨​󰀢󰑘​󰅊​󰊅​
󰀎​
​󰀭󰀁​
󰝹​󰀡󰕄​󰅗​󰃎​󰑫​
󰝹​󰕅​󰅏󰀶​󰎥​󰂤​󰅩​
󰝹​󰕆​󰂫​󰕇​
​ ​󰀢󰈾󰕈​
󰝹​󰓓​󰔑󰌯​󰂫​󰅢​
​󰀓​󰀭󰀁​
󰀎​
󰕉​󰀢󰑘​󰅊​󰊅​
󰀎​

自由國家的牢不可破的聯盟
已由偉大羅斯所連結
萬歲 人民的意志產物
統一的、強大的蘇維埃聯盟!
✕一
榮耀、自由
 歸於我們的祖國
人民的友誼安全堅硬
蘇維埃的旗幟、人民的旗幟
引領我們從勝利向勝利

經過暴雷我們看到了自由的太陽

偉大的列寧照亮著我們的路
斯大林讓我們忠於人民
他引領著我們工作與創造勝利
✕二
……
人民的幸福安全堅硬
……

我們經戰爭培養了軍隊
我們從路上驅除了可惡的敵人
我們爲後世的命運戰鬥著

我們正引祖國向榮耀
✕三
……
人民的光輝安全堅硬
……
 






sasipeva a Sovjetijenizo (1977)
  ()
 

蘇聯國歌(一九七七)

源:Государственный гимн СССР (1977)
2019.4

拉丁 Latin五元 
1.
jenizo ni sagave an respublik'
 sloba
ge po hac visisumu i Rusj bore
karu saf i zoge a joke a linove
Sovjetijenizo ge jeniz gice!
X.
posumoda, sloboda
 fu jakisaso man
batoda a linove pake gonke
li parti a Ljenin i gico a linove
nos men f' luca a komunisoda
2.
ru gromume sor min e nito
 a slobe
e puto man i Ljenin borume pas
fu fune prave li bibiz e linove
fu zugoda fu potoda men li nas
X. ...
3.
u luce no merave u mise komunis
min sor e kasisume a saso san
ku lasme teke a jakisaso pose
min visisumu nasejehu vere
X. ...

     
     
    
   !

  
   
   
    
    

    
 
    
     
      
 

    
    
    
   
 
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰋣​󰂼​󰘿​󰜒​󰙀󰆻󰀁󰀁​
​ ​󰔳​
󰂅​󰁤​󰄆​󰏄󰓲​󰀠󰀂󰙁​󰆯​
󰔸​󰌰​󰀠󰍽​󰀢󰔹​󰀢󰑘​
󰀂󰂜󰔺󰁯󰋣​󰂅​󰋡​󰉭󰀈​
​󰀓󰀁​
󰅢󰀄​󰍝​
 ​󰂫​󰔑󰌯​󰝻​
󰔻​󰀢󰑘​󰅊​󰊅​
󰃃​󰕕󰁯​󰀢󰀂󰔿󰕀​󰀠󰉯​󰀢󰑘​
󰓒​󰝺​󰁉󰀁​󰒁​󰀢󰂀󰂹󰂼󰂜󰁸​
​󰀪󰀁​
󰃎​󰔽​󰌽​󰝹​󰀡󰐦​
​ ​󰀢󰍜​
󰀡󰅩​󰝻​󰀠󰀂󰔿󰕀​󰓮​󰅌​
󰂫​󰎳​󰅴​󰃃​󰙂​󰀡󰑘​
󰂫​󰒴​󰂫​󰙃​󰝺​󰃃​󰙄​
​󰀓󰀁​​󰀎​
​󰀭󰀁​
󰀤󰒀​󰂿​󰙅​󰀤󰆟​󰂀󰂹󰙆​
󰝹​󰌽​󰀡󰈾󰍉​󰀢󰌯​󰝟​
󰂁​󰑥​󰇏​󰀢󰔑󰌯​󰅝​
󰝹​󰏄󰓲​󰙇​󰏟​
​󰀓󰀁​​󰀎​

自由的共和國的牢不可破的聯盟

已由偉大俄羅斯所連結
萬歲 人民意志的產物
統一的、強大的蘇維埃聯盟!

榮耀、自由歸於我們的祖國

人民的友誼安全堅硬
這列寧的黨 人民的力量
引領我們向共產主義勝利

經過暴雷我們看到自由的太陽

偉大的列寧照亮著我們的路
爲正義的目標他提昇人民
他引領著我們到生產與功業
……

在共產主義思想的不朽勝利中
我們看見自己國家的未來
對祖國明亮的紅旗
我們永遠無私地忠誠
……
 






sadu he burut men
   
 

現在就靠我們罷

源:Рачунајте на нас
2020.3

拉丁 Latin五元 
1.
u pleme visan min a nuzo pumono
z' pokihefe k' Tito mi fep de
 stiho
haf ne nuzo rano ne lafume dale
zu ku me kusof kasu vun mo
2.
mo saf kusu mun i lafume gi natoc
ja napak men, napak zi revifosa
mi tas ke men giv behu i lafi
 toben
min ces poki e curumoda
sadu he burut men!
X.
kif zilu ke men u puto
 nasaje po nos
bi e cutove min cut,
 e ˙ rok min cutuz
mo u fi mun i hora a lafume saf
tun hafum ge min jehu tas:
sadu he burut men!

X. ...

    
      
 
      
      

      
      
      
 
   
    !

    
   
    
   
     
     
   !
 ...
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰀤󰅯​󰓥󰀶​󰝹​󰀢󰑍​󰁥󰂸󰂿​
󰁈󰀁​󰙈󰃼​󰁃󰀁​󰀂󰁯󰁲​󰂵​󰎕​󰁷​󰍑​
󰄏​󰂽​󰑍​󰒙​󰂽​󰑫​󰈊​
󰂤​󰂁​󰂶​󰘧​󰓍​󰝶​󰂸​
​󰀪󰀁​
󰂸​󰌰​󰙉​󰝽​󰀠󰑫​󰂄​󰙊​
󰂔​󰙋​󰝺󰀄​󰙋​󰂠​󰙌󰅧​
󰂵​󰇚​󰁾​󰝺​󰗍​󰆇​󰀠󰕁​󰁲󰜭​
󰝹​󰊹​󰙈​󰀡󰘺​
󰌧​󰁛​󰆺​󰝺󰀈​
​󰀓󰀁​
󰖡​󰍨​󰁾​󰝺​󰀤󰅩​
​ ​󰙍​󰁤​󰓒​
󰁨​󰀡󰙎​󰝹​󰋓󰀄​
​ ​󰀡󰀃​󰙏​󰝹​󰙐​
󰂸​󰀤󰂧​󰝽​󰀠󰄤​󰀢󰑫​󰌰​
󰜷​󰓦​󰂅​󰝹​󰕼​󰇚​󰀆​
󰌧​󰁛​󰆺​󰝺󰀈​
​󰀓󰀁​​󰀎​

以我們所有五幾年生人之名
因對鐵托的誓言我寫下這歌詞
不提及早年與遙遠的戰爭
只因我出生在那之後

但在我們面前生有隱藏的戰爭
威脅著我們、像漩渦一樣威脅著
我知道仍有百次戰鬥等著我們
我們必須保衛和平
 現在就靠我們罷!

也許有人認爲我們被導向了錯誤的路

當我們聽著音樂專輯、奏著搖滾

但在我們體內某處活著鬥爭的火焰
把我們清楚地知道的向你們宣告:
現在就靠我們罷!
……
拉丁 Latin五元 
3.
u pleme visan min a nuzo pumono
z' pokihefe k' Tito mi le stiho
 fep
haf ne nuzo rano ne lafume dale
zo kusof mo kasu vun me
4.
mun dicumoda a gi vo bit o ladon
jo de burutumoda fi rab zilu
ja u tele man i veme a Partizan
min jehu tas fu gu min du
sadu he burut men!
X. (×3)

    
      
 
      
     

     
     
    
      
   !
 ()
特正󰀂󰒻
​󰀭󰀁​
󰀤󰅯​󰓥󰀶​󰝹​󰀢󰑍​󰁥󰂸󰂿​
󰁈󰀁​󰙈󰃼​󰁃󰀁​󰀂󰁯󰁲​󰂵​󰃄​󰍑​
​ ​󰎕​
󰄏​󰂽​󰑍​󰒙​󰂽​󰑫​󰈊​
󰂣​󰘧​󰂸​󰓍​󰝶​󰂶​
​󰀳󰀁​
󰝽​󰕇​󰀢󰂄​󰂱​󰅻​󰀣󰈿󰀶​
󰂕​󰁷​󰙑​󰂧​󰙒​󰍨​
󰂔​󰀤󰇌​󰝻​󰀠󰏙​󰀢󰀂󰕕󰁯󰕖​
󰝹​󰕼​󰇚​󰂫​󰂈​󰝹​󰁺​
󰌧​󰁛​󰆺​󰝺󰀈​
​󰀓󰀁​󰀏×3󰀐

以我們所有五幾年生人之名
因對鐵托的誓言我寫下這歌詞

不提及早年與遙遠的戰爭
只因我出生在那之後

將要來到的日子的命運在於我們
所以有的人也許會害怕這種依賴
而我們的體內是游擊隊的血
我們清楚地知道我們在此爲的是甚麼
 現在就靠我們罷!
(×3)
 






li peva Marseje
 
 

馬賽

源:La Marseille
2020.12

拉丁 Latin五元 
1.
oq vop lehen a jakisaso,
lado a posumoda but.!
ku mun la ˙ tyrane o
li lasme ge vemiz o bub.!
co cit tin ke u gusto vav
lin lafumike fare gufe,
lin put jehu fu ruke tan
ja sec en lehe tan e vence tan.
X.
he laf!, sasilinen,
zug e jenize tan.!
he vop, he vop,
veme naluse
vo hast e diva man.

    
   !
    
     !
     
    
     
      

 !   
   !
     
 
    
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰔉​󰏩​󰑚󰀶​󰀢󰔑󰌯󰀄​
󰑠​󰀢󰅢​󰓟󰀅​󰀈​
󰂁​󰝽​󰃅​󰀃󰁴󰃌󰂽​󰀣
󰃃​󰑥​󰂅​󰙓​󰀣󰔪󰀅​󰀈​
󰂎​󰊬​󰇈​󰁾​󰀤󰙔​󰖆​
󰞇​󰑩​󰎥​󰊜󰀄​
󰞇​󰎘​󰕼​󰂫​󰒨​󰜵​
󰂔​󰌙​󰜑​󰑚​󰜵​󰀡󰏜​󰜵󰀅​
​󰀓󰀁​
󰁛​󰑦󰀈​󰀄​󰌫󰑕󰀶󰀄​
󰎁​󰀡󰋢​󰜵󰀅​󰀈​
󰁛​󰏩󰀄​󰁛​󰏩󰀄​
󰏙​󰑄​
󰂱​󰄎󰀁​󰀡󰇼​󰝻󰀅

噢、前進、祖國的兒女,
這是榮耀之日!
對着我們,暴君的
那血染的旗幟高舉著!
你們聽到了嗎,在鄉村
那些可惡、憤怒的士兵在喊叫,
他們正徑直走向你們手上
砍殺你們的孩子、你們的配偶。

打啊!公民,
建立起你們的聯合!
前進、前進,
骯髒的血
會給我們的田地施肥。
 






jun jehe lepe dale
  
 

最好美麗遠方

源:Прекрасное Далёко
2019.3, 2019.7

拉丁 Latin五元 
1.
mi cut e glase zu jun lepe dale
a rano u ranifoso gine
mi cut e glase e puto gi jehiper
mi natuce zi kote u ˙ karoselo
X.
jun jehe lepe dale,
no cade kule ku mu,
no cade kule ku mu,
kule mu no
zu zupitone luse
f' jun jehe lepe dale
f' jun jehe lepe dale
mi e puto kupit

      
  
     
    

    
     
     
  
  
    
    
  
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰂵​󰋓​󰀡󰈌​󰂤​󰝚​󰖾​󰈊​
󰀢󰒙​󰀤󰒗󰈛​󰉱​
󰂵​󰋓​󰀡󰈌​󰀡󰅩​󰂄​󰋚󰅅​
󰂵​󰐶​󰂠​󰙕​󰀤󰀃​󰁿󰃍󰂚󰃆​
​󰀓󰀁​
󰝚​󰋛​󰖾​󰈊󰀄​
󰂿​󰊿​󰉣​󰂁​󰂹󰀄​
󰂿​󰊿​󰉣​󰂁​󰂹󰀄​
󰉣​󰂹​󰂿​
󰂤​󰙖​󰒄​
󰁉󰀁​󰝚​󰋛​󰖾​󰈊​
󰁉󰀁​󰝚​󰋛​󰖾​󰈊​
󰂵​󰀡󰅩​󰙗

我聽著來自銀色露水中的早晨的
最美遠方的聲音
我聽著聲音和正在歡迎的路
我驚異得像旋轉木馬上的孩子

最好最美遠方,
不要對我嚴而冷,
不要對我嚴而冷,
不要對我冷淡
自乾淨的起點
至最好最美遠方
至最好最美遠方
我走上路
 






hu mu jenuz i rane i sade i kase
     
 

於我過去、現在、未來正結合

源:In me, Past, Present, Future Meet
2019.3

拉丁 Latin五元 
hu mu jenuz i rane i sade i kase
u fatove nasele kare.
zunos¹ e sadisume i joke ma
cadimer e mesumoda u side sa.
zasoda ma e buna a kase gut
donsi u hode ge i vilimise slobiz.
hu mu vebe-line nos² e surike,
i Apollon³ su florirave put
pevi ku cite nacitope
 a ’Abraham⁴.
hu mu i tigre e roze sluk.
sur hu zase ma, bate vere,
 o voz,
zo vu kov in koren⁵ tan.

¹zuvod
²vod
³Apolon
⁴Abraham
⁵longen
     
   
¹   
    
    
     
   ²  
³   
   
 ⁴ 
     
       
  
   ⁵  

¹
²
³
⁴
⁵
特正󰀂󰒻
󰁞​󰂹​󰙘​󰀠󰒘​󰀠󰌧​󰀠󰉀​
󰀤󰎠​󰐼​󰉇󰀅​
󰙙​¹​󰀡󰌦󰍉​󰀠󰔹​󰂷​
󰙚󰐇​󰀡󰐅​󰀤󰌌​󰂛󰀅​
󰍷​󰂷​󰀡󰆴​󰀢󰉀​󰌶​
󰙛​󰀤󰄙​󰂅​󰀠󰏐󰆟​󰘬󰀅​
󰁞​󰂹​󰏓​󰀋​󰑕​󰓒​²​󰀡󰙜󰀄​
󰀠󰀂󰁕󰙝󰗏​³​󰂝​󰙞󰄮​󰎘​
󰔐​󰂁​󰊭​󰙟​
 󰀢󰙠󰃌󰙡​⁴󰀅​
󰁞​󰂹​󰀠󰇄​󰀡󰙢​󰍟󰀅​
󰍌​󰁞​󰍵​󰂷󰀄​󰆑​󰏟󰀄​
 󰀣󰏵󰀄​
󰂣​󰂲​󰉒​󰜐​󰓞󰀶​⁵​󰜵󰀅​

¹​󰙣​
²​󰏫​
³​󰀂󰁕󰁤󰗏​
⁴​󰙤󰃌󰙡​
⁵​󰑹󰀶
於我過去、現在、未來正結合
在長而雜亂的討論。
我的慾望拏走現在
把理性扼殺於其座。
我的愛躍過未來的邊緣
以夢所解放的腳舞蹈。
於我洞穴人拏了先知,
阿波羅帶著花環行著
亞伯拉罕的聾耳唱著。

於我老虎嗅著薔薇。
看進我的心罷,忠誠的朋友,並戰慄,

因爲你的基石在那裏組裝
 






bi mi humer fe mi nabit
     
 

當我死亡或者消失

源:Ако умрам ил' загинам
2019.4

拉丁 Latin五元 
1.
bi mi humer fe mi nabit
he no fu mu tin suze
he tin kag le vina teka
ja sag le vina-pume
X.
𝄆 eq baten vere ma
he pav de peva
behu tin pam me
𝄇
2.
bi mi humer fe mi nabit
mu mol ne kefumike
u humeridomo ma pit e
donse mu vog tin jehe
X. ...
3.
bi mi humer fe mi nabit
bu mu vo but i peme
ki mi tenpe ja ge nuham
hu lun ma nuzon rane
X. ...

     
     
     
   

𝄆    
   
    𝄇

     
   
   
    
 

     
    
     
    
 
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰁨​󰂵​󰄨​󰂨​󰂵​󰓰​
󰁛​󰂿​󰂫​󰂹​󰇈​󰍅​
󰁛​󰇈​󰈸​󰃄​󰂮󰂾​󰙥​
󰂔​󰌨​󰃄​󰂮󰂾​󰀋​󰅫​
​󰀓󰀁​
𝄆 ​󰙦​󰆑󰀶​󰏟​󰂷​
󰁛​󰅎​󰁷​󰅄​
󰆇​󰇈​󰓔​󰂶​ 𝄇​
​󰀪󰀁​
󰁨​󰂵​󰄨​󰂨​󰂵​󰓰​
󰂹​󰐗​󰂽​󰙧​
󰀤󰙨󰈒​󰂷​󰄱​󰀡
󰈗​󰂹​󰏮​󰇈​󰋛​
​󰀓󰀁​​󰀎​
​󰀭󰀁​
󰁨​󰂵​󰄨​󰂨​󰂵​󰓰​
󰁬​󰂹​󰂱​󰓟​󰀠󰓕​
󰁽​󰂵​󰇔​󰂔​󰂅​󰙩​
󰁞​󰞋​󰂷​󰑌󰀶​󰒘​
​󰀓󰀁​​󰀎

當我死亡或者消失
你們不要爲我悲傷
你們飲那紅色紅酒罷
並打碎那酒器

𝄆 誒 我忠誠的朋友
唱這歌罷
你們仍記得我 𝄇

當我死亡或消失
爲我不要請神父
去我的墓地
你們好好跳支舞給我
……

當我死亡或消失
關於我有記憶在
關於我那些早年的
瘋狂而無約束的我
……
 






vise les
 
 

全都放開

源:Let It Go
2019.4, 2019.8

拉丁 Latin五元 
1.
snege u vene pas dikasu
ne jumo sur vine du
lopisaso a samoda
sadu mi lopa zilu
bura vav zi gi hu mu rev
 visisumu
no guc pomi de, nebe tas zu gu
no he vin sur, no vin fupit
le leha jeha ge ces o he bit
natuc, no sat, no de he tos
sadu vin tos
vise les, vise les
ki mi pum natuc o pot
vise les, vise les
se rav ja le cine dot
ne ge hef vin o mi het
he bura ruvog
visisumu ne kulen mi zalu set

2.
jese ki daloda ge
sor o visen ciciz
po dal i napinsi gi
ranisumu me his
sadu he sur e ge guc mi
e hame ma soc ja zupit, sagi
ni “saj” ni “nasaj”, mu ne cul
slobe mi
vise les, vise les
s mu i bura i nebe
vise les, vise les
ke mi soz, no vo sur le
du mi lup ja du mi vo but
he bura ruvog

   
    
 
   
      
 
        
       
      
        
  
     
     
     
      
      
   
      

   
  
   
  
     
      
       
 
     
    
     
        
        
   
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰍔​󰀤󰏚​󰅌​󰁶󰓍​
󰂽​󰌉​󰍌​󰏌​󰁺​
󰙪󰉖​󰀢󰙫​
󰌧​󰂵​󰙬​󰍨​
󰆹​󰖆​󰂠​󰂄​󰁞​󰂹​󰒌​
 󰏄󰓲​
󰂿​󰊔​󰙭​󰁷󰀄​󰐭​󰇚​󰂤​󰂈​
󰂿​󰁛​󰝲​󰍌󰀄​󰂿​󰝲​󰔣​
󰃄​󰙮​󰔥​󰂅​󰊹​󰀣󰁛​󰅻​
󰐵󰀄​󰂿​󰌣󰀄​󰂿​󰁷​󰁛​󰇩​
󰌧​󰝲​󰇩​
 󰓠​󰑛󰀄​󰓠​󰑛​
 󰁽​󰂵​󰅪​󰐵​󰀣󰙯​
 󰓠​󰑛󰀄​󰓠​󰑛​
 󰂚​󰄮󰓃​󰂔​󰃄​󰊰​󰈍​
 󰂽​󰂅​󰃼​󰝲​󰀣󰂵​󰙰​
 󰁛​󰆹​󰒪​
 󰏄󰓲​󰂽​󰉣󰀶​󰂵​󰙱​󰌕​
​󰀪󰀁​
󰋠​󰁽​󰙲​󰂅​
󰌽​󰀣󰓠󰀶​󰙳​
󰁤​󰈊󰓃​󰀠󰙴​󰂄​
󰒗󰓲​󰂶​󰆄​
󰌧​󰁛​󰍌​󰀡󰂅​󰊔​󰂵​
󰀡󰙵​󰂷​󰌚​󰂔​󰍿󰀄​󰕽​
󰂼​󰀉󰌩󰓃󰀊​󰂼​󰀉󰂾󰘠󰀊​󰀄​󰂹​󰂽​󰋖​
󰍜​󰂵​
 󰓠​󰑛󰀄​󰓠​󰑛​
 󰁇​󰂹​󰀠󰆹​󰀠󰐭​
 󰓠​󰑛󰀄​󰓠​󰑛​
 󰁾​󰂵​󰙶󰀄​󰂿​󰂱​󰍌​󰃄​
 󰁺​󰂵​󰔚​󰂔​󰁺​󰂵​󰂱​󰓟​
 󰁛​󰆹​󰒪​

今晚雪在山上發著光
這地方看不見腳印
孤獨的王國
現在我似乎是女王
風在呼嘯,像一直在我體內旋轉的

無法裝下他,天知道因何
不要讓那些人看見,那些人不要來
做那被需要的好女孩罷
隱藏、不要感受、不要讓這被知道
現在那些人知道了
 全都放開,全都放開
 我的包容隱藏完結了
 全都放開,全都放開
 轉身關上門
 我不在意那些人所說
 讓風繼續罷
 我永遠不會反感寒冷

神奇的是距離
把看到的一切變小
曾經控制著我的
膽怯已遠去
現在來看看我能做甚麼
試試我的界限,並離開、打破他
沒有「對」沒有「錯」,於我沒有規定
我自由
 全都放開,全都放開
 伴著我的是風與天
 全都放開,全都放開
 不會再看到我哭泣
 我立在這裏,且以後我將在這裏
 讓風繼續罷
拉丁 Latin五元 
3.
gico ma ru duse fu dive boruz se
duhe ma rev visun vine zi
 in sece kule
mise jen kuligonk zi posa harabe
mi no vo rapit ve
bebit ni ranisume
vise les, vise les
zi ranice vo bib mi
vise les, vise les
li leha jeha ni
du mi lup, nitiposa let
he bura ruvog
visisumu ne kulen mi zalu set

       
     
  
     
    
  
     
     
     
    
      
   
      
特正
​󰀭󰀁​
󰉯​󰂷​󰃎​󰈜​󰂫​󰇻​󰙷​󰂚​
󰈘​󰂷​󰒌​󰓋󰀶​󰏌​󰂠​
 ​󰜐​󰌚​󰉣​
󰆟​󰝗​󰙸󰊅󰀁​󰂠​󰅞​󰁜󰃌󰁩​
󰂵​󰂿​󰂱​󰒎​󰂯​
󰙹​󰂼​󰒗󰍉​
 󰓠​󰑛󰀄​󰓠​󰑛​
 󰂠​󰒖​󰂱​󰅷󰓃​󰂵​
 󰓠​󰑛󰀄​󰓠​󰑛​
 󰃃​󰙮​󰔥​󰂼​
 󰁺​󰂵​󰔚󰀄​󰔾󰅞​󰙺​
 󰁛​󰆹​󰒪​
 󰏄󰓲​󰂽​󰉣󰀶​󰂵​󰙱​󰌕

我的力量在增長,穿過空氣到地面
我的靈魂捲起所有地方像冷的片段

一個思想像光劍一樣凍硬
我不會回到那裏
過去不會重現
 全都放開,全都放開
 我會像黎明一樣上昇
 全都放開,全都放開
 沒有那個好女孩
 我立在這裏,陽光飛著
 讓風繼續罷
 我永遠不會反感寒冷
 






peva an lafumikove jenize
  
 

聯合軍隊之歌

源:Песня объединённых армий
2021.5

拉丁 Latin五元 
1.
min ne lafume jok, mo behaf:
bi e curoda man tok zet,
fu curumoda fu fisoda
huz u lafi napunse prave.
ku ku pavene laf min ralaf:
zeme Sovjeti so Dcunqhva,
i Pol i Ceh i Romwn
 i Bwlgar,
he soc tami gu moge min.!
X.
bamisen, bamisen,
pok nafosase ˙ hojo,!
bamisen, bamisen,
e kave gonke bit.!
fu ku linice u nitiposa fis,
fu radi slobe, radi slobe,
huz min u lafi.!

2.
he toma-lafore lan f nu vog,
toma ne luca lun vo daj.
vojake radi, su mesumoda,
visu min e ravoge mip.
he toma napunse lan ralaf,
mo tas min de veru gonku:
i zasen gi saf ju bule ku
laforen ge his i ruken.
X. ...

      
     
   
    
     
    
  
  
      !

   
   !
   
   !
     
      
   !

      
      
     
    
     
     
      
    
 
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰝹​󰂽​󰑫​󰔹󰀄​󰂸​󰙻​󰀆​
󰁨​󰀡󰙼​󰝻​󰇥​󰄺󰀄​
󰂫​󰘺​󰂫​󰔨​
󰄧​󰀤󰕁​󰙽​󰅴󰀅​
󰂁​󰂁​󰁣󰂯󰂽​󰑦​󰝹​󰙾​󰀆​
󰍳​󰀂󰂜󰔺󰁯​󰂜​󰀂󰗫󰗬󰀄​
󰀠󰀂󰙝​󰀠󰀂󰙿​󰀠󰀂󰃍󰚀​
​ ​󰀠󰀂󰚁󰚂󰀄​
󰁛​󰌚​󰗈​󰂈​󰐉​󰝹󰀅​󰀈​
​󰀓󰀁​
󰆣󰀶󰀄​󰆣󰀶󰀄​
󰅖​󰚃​󰀃󰁝󰂕󰀄​󰀈​
󰆣󰀶󰀄​󰆣󰀶󰀄​
󰀡󰉃​󰊅​󰅻󰀅​󰀈​
󰂫​󰂁​󰑔​󰀤󰔾󰅞​󰈛󰓃󰀄​
󰂫​󰕃​󰍜󰀄​󰕃​󰍜󰀄​
󰄧​󰝹​󰀤󰕁󰀅​󰀈​
​󰀪󰀁​
󰁛​󰇭​󰀋​󰖀​󰞉​󰁉​󰃀​󰏮󰀄​
󰇭​󰂽​󰒁​󰞋​󰂱​󰆕󰀅​
󰕛​󰕃󰀄​󰂝​󰐅󰀄​
󰓋​󰝹​󰀡󰚄​󰓯󰀅​
󰁛​󰇭​󰙽​󰞉​󰙾󰀄​
󰂸​󰇚​󰝹​󰁷​󰕻​󰔘​󰀆​
󰀠󰍴󰀶​󰂄​󰌰​󰂖​󰆵​󰂁​
󰖀󰀶​󰂅​󰆄​󰀠󰒨󰀶󰀅​
​󰀓󰀁​​󰀎​

我們不想要戰爭,但再說一遍:
當我們的寧靜被觸碰、被侵入,
爲了和平、爲了幸福
準備可怕而正義的戰鬥。
對敵人的打擊,我們反擊:
蘇維埃土地與中國
波蘭人、捷克人、羅馬尼亞人、
 保加利亞人,
數數我們有多麼多!

同志們,同志們,
保持火藥乾燥!
同志們,同志們,
成爲堅硬的隊伍!
爲了孩子在陽光中歡笑,
爲了自由的勞動、自由的勞動,
我們準備戰鬥!

讓他們的原子彈無用罷,
原子彈不會給他們帶來勝利。
有理性的勞動軍人,
於一切我們都有對策。
讓他們可怕的原子彈反擊,
但我們真誠堅定地知道:
與手所操控的武器相比
活着的心更寶貴。
……
拉丁 Latin五元 
3.
zeme man su hora a radi,
bi pavene fare men tok,
seben a linen vo se bib e
peste sa ge pok i gonke.
min lef visu lafipokono,
min vap zi jen u sikoda.
lafumikove man jenize
e sofan a Zema be pok.!
X. ...

     
     
     
     
    
     
  
    !
 
特正󰀂󰒻
​󰀭󰀁​
󰍳​󰝻​󰂝​󰄤​󰀢󰕃󰀄​
󰁨​󰁣󰂯󰂽​󰎥​󰝺​󰇥󰀄​
󰂚󰜭​󰀢󰑕󰀶​󰂱​󰂚​󰅷󰓃​󰀡
󰅂​󰂛​󰂅​󰅖​󰀠󰊅󰀅​
󰝹​󰚅​󰓋​󰕁󰚆󰀄​
󰝹​󰔡​󰂠​󰝗​󰀤󰚇󰀅​
󰑪​󰝻​󰋢​
󰀡󰌻󰀶​󰀢󰀂󰒺​󰁩​󰅖󰀅​󰀈​
​󰀓󰀁​​󰀎

我們有着勞動之火的土地,
當可惡的敵人碰了我們,
一半的人類都會舉起
自己武裝著的拳頭。
我們戰鬥在每箇堡壘,
我們在手足情中如一前進。
聯合的我們的軍隊
又一次拯救地球上的生命!
……






peva a nuzinovoda nacura
  
 

動蕩的青春之歌

源:Песня о тревожной молодости
2021.6

拉丁 Latin五元 
1.
mun i joke mogu plise
visisumu but samo ke
i jakisaso karu saf
jok gadu vu ne fene
X.
i snege i bura
flug u noco i stela
bi zase ma mu vav
ke fu dale nacure
2.
zi bu mu ja bu tu he bit
di gahe kasu vu gahe
mo no vo i batoda man
se mer ranu mi humer
X. ...
3.
bi behu guc hodi dive
bi behu guc suri boje
behu guc dusi i slike
jo curu mi fu vope
X. ...
4.
u sofa ta zi u visa
fi ladu sip i zese ta
pinsu li s tu kasisumu
ru gromo ru buruma
X. ...
5.
ne ke vise peva po pav
ja bura no vo sip he kef
he huz se fu fune bore
jo s tu bit i posume
X. ...

   
   
  
    

 
  
    
   

       
    
    
    
 

    
    
   
    
 

   
    
    
   
 

     
      
     
    
 
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰝽​󰀠󰔹​󰕡​󰅭​
󰏄󰓲​󰓟​󰌳​󰁾​
󰀠󰔑󰌯​󰔸​󰌰​
󰔹​󰗲​󰂲​󰂽​󰎜​
​󰀓󰀁​
󰀠󰍔​󰀠󰆹​
󰚈​󰀤󰑇​󰀠󰅦​
󰁨​󰍵​󰂷​󰂹​󰖆​
󰁾​󰂫​󰈊​󰚉​
​󰀪󰀁​
󰂠​󰁬​󰂹​󰂔​󰁬​󰁳​󰁛​󰅻​
󰁶​󰉳​󰓍​󰂲​󰉳​
󰂸​󰂿​󰂱​󰀠󰔻​󰝻​
󰂚​󰐈​󰖢​󰂵​󰄨​
​󰀓󰀁​​󰀎​
​󰀭󰀁​
󰁨​󰆇​󰊔​󰖱​󰇻​
󰁨​󰆇​󰊔​󰓺​󰆫​
󰆇​󰊔​󰈚​󰀠󰍖​
󰂕​󰔙​󰂵​󰂫​󰏩​
​󰀓󰀁​​󰀎​
​󰀳󰀁​
󰀤󰌻​󰁱​󰂠​󰀤󰓥​
󰂧​󰓱​󰌋​󰀠󰔇​󰁱​
󰕎​󰃃​󰁇​󰁳​󰈾󰓲​
󰃎​󰊪​󰃎​󰚊​
​󰀓󰀁​​󰀎​
​󰀩󰀁​
󰂽​󰁾​󰓠​󰅄​󰁤​󰅎​
󰂔​󰆹​󰂿​󰂱​󰌋​󰁛​󰈮​
󰁛​󰄧​󰂚​󰂫​󰎳​󰆯​
󰂕​󰁇​󰁳​󰅻​󰀠󰅡​
​󰀓󰀁​​󰀎​

我們願望很簡單
一直都只有那一箇:
祖國萬歲長存
那之外不再希求其他

當雪和風
和星星在夜裏飛翔
我的心對我呼喚
去動蕩的遠方

像我一樣,你身邊盡管有
這箇困難接著那箇困難
但我們的友誼不會
消逝,除非我死去
……

若我仍能在地上行走
若我仍能看見色彩
若鼻子仍能呼吸
我就堅定向前
……

在你生命中,像所有人一樣
某一天你愛的人會來的
未來他勇敢地與你一道
度過雷鳴、度過暴風
……

別認爲所有歌都唱完了
別認爲風暴不會再來
向著偉大目標準備好自己
榮耀的就會伴隨你
……
 






u kovumisaso

 

致共和國

源:Републици
2021.6

拉丁 Latin五元 
1.
sadu saf u vero kasu un veka
li vilimise natuce gi har
po dal z tu i noco i liki vemase
e poso devilo slobo ti par
X1.
e fise mun he bit, ti zeme heroje
z gu rupu gut i zase visa
kubit ti zu hora a lafume gahe
ti mun deje jun jehe kovumisas'

2.
but min radope bi zog jakisaso
e nahamu ju fise k visu
gonku curu had min fu kasisume
e zevo e gusta po jeniz sadu
X2.
e posume he bit, ti zeme a sloben
z gu i zase visisumu vere
tu men vod i mise jun jehe jun
 gupte
ti mun deje jun bule du basone

3.
gi e domo pak o lafumikove man
ju gonke ku pokoro fejumo
ju gice ge vod i Tito heroje
s gu fise linove u jakisaso
X3.
e gice mun he bit, ti zeme junake
ge rupu zes i zase visa
borume devile gi kubit zu veme
ti mun deje jun gupte kovumisas'

    
    
      
    

       
     
     
     

     
    
     
    

      
    
      
 
      

    
    
     
    

       
    
     
     
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰌧​󰌰​󰀤󰕮​󰓍​󰜔​󰏔​
󰃃​󰏐󰆟​󰐶​󰂄​󰆂​
󰁤​󰈊󰓃​󰁈​󰁳​󰀠󰑇​󰀠󰕯​󰕰​
󰀡󰅠​󰕱​󰒜​󰁯​󰅔​
​󰀓​󰀰󰀁​
󰀡󰎐​󰝽​󰁛​󰅻󰀄​󰁯​󰍳​󰕲​
󰁈​󰂈​󰓏​󰌶​󰀠󰍵​󰓥​
󰉟​󰁯​󰂤​󰄤​󰀢󰑫​󰉳​
󰁯​󰝽​󰕳​󰝚​󰋛​󰉕󰉖󰀁​
​󰀪󰀁​
󰓟​󰝹​󰒑​󰁨​󰍽​󰔑󰌯​
󰀡󰕴​󰂖​󰎐​󰁃​󰓋​
󰔘​󰔙​󰔀​󰝹​󰂫​󰈾󰍉​
󰀡󰍲​󰀡󰊗​󰁤​󰋡​󰌧​
​󰀓​󰀪󰀁​
󰀡󰅡​󰁛​󰅻󰀄​󰁯​󰍳​󰀢󰍜󰀶​
󰁈​󰂈​󰀠󰍵​󰏄󰓲​󰏟​
󰁳​󰝺​󰏫​󰀠󰆟​󰝚​󰋛​󰝚​
​ ​󰊓​
󰁯​󰝽​󰕳​󰝚​󰆵​󰁺​󰆝​
​󰀭󰀁​
󰂄​󰀡󰈓​󰅊​󰀣󰑪​󰝻​
󰂖​󰊅​󰂁​󰕵​󰕶​
󰂖​󰉭​󰂅​󰏫​󰀠󰀂󰁯󰁲​󰕲​
󰁇​󰂈​󰎐​󰑘​󰀤󰔑󰌯​
​󰀓​󰀭󰀁​
󰀡󰉭​󰝽​󰁛​󰅻󰀄​󰁯​󰍳​󰂖󰂾󰁾​
󰂅​󰓏​󰔇​󰀠󰍵​󰓥​
󰓮​󰕩​󰂄​󰉟​󰂤​󰏙​
󰁯​󰝽​󰕳​󰝚​󰊓​󰉕󰉖󰀁

現在活在現實中
那模糊的、燃著的夢
黑夜與流血的追尋已離你遠去
你得到神聖自由的白天
✕一
爲我們快樂起來吧,你英雄的土地
大家的心都因你熱烈地跳動
你從艱難戰鬥的火焰中誕生
你是我們最好的禮物,共和國

勤勞的我們在建設祖國時
無限幸福超過一切
我們有力、堅定地走向未來
如今城市、鄉村已經統一
✕二
光榮起來吧,你自由者的土地
因你,心永遠眞誠
最好最美的思想把我們引向你

你是我們在這世上最貴重的禮物

我們保衛家園的軍隊
比鋼鐵盾牌還堅硬
被英雄鐵托領導而更加強大
有他們在,祖國人民都幸福
✕三
爲我們強大起來吧,你英雄的土地
大家的心熱烈地愛你
偉大而神聖,從鮮血中誕生
你是我們最美的禮物,共和國
 






vespimise jehe
 
 

社會主義好

源:社會主義好
2021.11

拉丁 Latin五元 
1.
vespimisoda jehe fu linove
u saso vespimise linove jun vike
po gik i narevoluce
po dal i dotemnimise ga mibe
 gike
po jeniz i saso loze
rupu kubit zugi e vespimise
 i linove
2.
bamisove bazugimise k visu jehe
bamisove vodike jehe a linove
kasu hafi veru vog
s visu gico samo fu linove red
curu su bamisove
jehu he zug e domo vespimise
 a linove
3.
vespimise jehe visu
e lopove vespimise pak visisumu
gonke lopove a linove
bija fi juk sagi jo li no vo luc
vespa vespimise po luc sadu
vespa bazugimise kasisumu,  kasisumu!

   
    
  
    
 
   
     

    
   
   
      
  
      

  
   
  
        
    
     !
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰏗󰆠​󰋛​󰂫​󰑘​
󰀤󰌯​󰏗󰆟​󰑘​󰝚​󰏁​
󰁤​󰉪󰓃​󰀠󰂾󰃋󰂱󰃇󰂌​
󰁤​󰈊󰓃​󰀠󰁹󰕷󰂼󰆟​󰂆​󰏹
 ​󰉪​
󰁤​󰋡​󰀠󰌯​󰕹​
󰓏​󰉟​󰓻​󰀡󰏗󰆟​
​ ​󰀠󰑘​
​󰀪󰀁​
󰕺​󰆞󰆟​󰁃​󰓋​󰋛​
󰕺​󰓧​󰋛​󰀢󰑘​
󰓍​󰄒​󰕻​󰏮​
󰁇​󰓋​󰉯​󰌳​󰂫​󰑘​󰊍​
󰔙​󰂝​󰕺​
󰕼​󰁛​󰎁​󰀡󰈓​󰏗󰆟​
​ ​󰀢󰑘​
​󰀭󰀁​
󰏗󰆟​󰋛​󰓋​
󰀡󰑴​󰏗󰆟​󰅊​󰏄󰓲​
󰊅​󰑴​󰀢󰑘​
󰁨󰂔​󰂧​󰌁​󰕽​󰂕​󰃃​󰂿​󰂱​󰒀​
󰏘​󰏗󰆟​󰁤​󰒀​󰌧​
󰏘​󰆞󰆟​󰈾󰓲󰀄​
 󰈾󰓲󰀈

社會主義爲人民好
在社會主義國家人民最高
反革命已倒下
帝國主義已垂著尾巴遠去

整箇國家已團結
人民熱烈地開始建設社會主義


共産黨比所有都好
黨是人民的好領導
說了眞的做
用所有力氣只是在爲人民勞動
确定跟著黨
好好建設人民的社會主義家園罷


社會主義對大家好
永遠保衛社會主義政權
人民的政權很堅固
即使有人想破壞他也不會勝利
社會主義社會現在已勝利
共産主義社會在未來,
 在未來!
 






rore teke
 
 

東方紅

源:東方紅
2021.12

拉丁 Latin五元 
1.
rore teke, nito se bib
u Dcunqhva i Mav Dzo Dunq bit
𝄆 li fu linove e fisoda lik
huraq hejoq
li pokike bore a linove 𝄇
2.
Mav ˙ dcuxi e linove zes
Mav ˙ dcuxi vodike man
𝄆 f ku zug e Dcunqhva nove
huraq hejoq
li men vod u puto vope 𝄇
3.
bamisove bazugimise
zi nito gi vise pas
𝄆 u gu bit i bamisove
huraq hejoq
linove e slobizoda mep 𝄇

     
  
𝄆     
 
    𝄇

   
   
𝄆     
 
     𝄇

 
    
𝄆   
 
   𝄇
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰒠​󰇏󰀄​󰐦​󰂚​󰅷󰓃​
󰀤󰀂中󰗫華󰗬​󰀠󰀂毛󰓀​澤󰚋東󰚌​󰅻​
𝄆 ​󰃃​󰂫​󰑘​󰀡󰔨​󰑓​
󰁞󰚍​󰁛󰚎​
󰃃​󰚏​󰆯​󰀢󰑘​ 𝄇​
​󰀪󰀁​
󰀂毛󰀃主󰃕席󰃘​󰀡󰑘​󰔇​
󰀂毛​󰀃主席󰓧​󰝻​
𝄆 ​󰁉​󰂁​󰎁​󰀡󰀂中華​󰉙​
󰁞󰚍​󰁛󰚎​
󰃃​󰝺​󰏫​󰀤󰅩​󰏩​ 𝄇​
​󰀭󰀁​
󰕺​󰆞󰆟​
󰂠​󰐦​󰂄​󰓠​󰅌​
𝄆 ​󰀤󰂈​󰅻​󰀠󰕺​
󰁞󰚍​󰁛󰚎​
󰑘​󰀡󰓤​󰏽​ 𝄇

東方紅 太陽昇
中國有了毛澤東
𝄆 他爲人民尋幸福
呼兒嗨喲
他是人民的大救星 𝄇

主席愛人民
主席是我們的引領者
𝄆 爲了建造新中國
呼兒嗨喲
他引領我們向前方道路 𝄇

共產黨
像照亮一切的太陽
𝄆 在有黨的地方
呼兒嗨喲
人民得到解放 𝄇
 






li kovi o natuce
  
 

祕密集結

源:Der heimliche Aufmarsch
2022.5

拉丁 Latin五元 
1.
u basone loze bit i hefice,
zugiken, co le cit.?
li glase van lope a lafume,!
zugiken!, co ven cit.?
ja glas vin micike a cegoge so
 fejume,
ja glas vin micike a hemilafore,
ja glas vin z visu zeme:
“he vog nazaci Sovjetijenizo.!”
X.
zugike, diviline, he vod den
 lesa,
u ruke vod den lesa.!
he mer ven ˙ faxiste lafumikove,
hor vise zase u posa.
len lasme teke ta zugike helip
visu biga, visu zugone.!
𝄆 ja se bib zu bode a vespa pada i
basone saso vespimise.!
𝄇
2.
zugike, cit, lin e lafume juk,
lin vav: "fu saso fu linovo.!"
veru di lafume a krale a basone
ku linove zugike.!
zo i nazaci Sovjetijenizo bit
e lafore ki zase a revolucoda
 klit,
ja di lafume ki e sason hep
o nazaci te zugike.!
X. ...

    
     ?
     !
!     ?
     
  
     
     
    !

      
  
    !
     
    
     
     !
      
   !

       
      !
    
   !
   
   
  
     
   !
 
特正󰀂󰒻
​󰀰󰀁​
󰀤󰆝​󰕹​󰅻​󰀠󰕾󰀄​
󰎂󰀶󰀄​󰂎​󰃄​󰊬󰀅​󰀇​
󰃃​󰈌​󰝴​󰑯​󰀢󰑫󰀄​󰀈​
󰎂󰀶󰀈​󰀄​󰂎​󰏚​󰊬󰀅​󰀇​
󰂔​󰈌​󰝲​󰕿​󰀢󰂌󰉾​󰂜​
​ ​󰎚󰀄​
󰂔​󰈌​󰝲​󰕿​󰀢󰃿󰖀󰀄​
󰂔​󰈌​󰝲​󰁈​󰓋​󰍳​󰀆​
󰀉󰁛​󰏮​󰑢​󰀂󰂜󰔺󰁯󰋣󰀅​󰀈​󰀊​
​󰀓󰀁​
󰎂󰀄​󰓬󰑕󰀄​󰁛​󰏫​󰜻
 ​󰑜󰀄​
󰀤󰒨​󰏫​󰜻​󰑜󰀅​󰀈​
󰁛​󰐈​󰏚​󰀃󰂩󰖁󰁰​󰑪󰀄​
󰄣󰓃​󰓠​󰍵​󰀤󰅞󰀅​
󰞈​󰑥​󰇏​󰁱​󰎂​󰖂​
󰓋​󰖃󰀄​󰓋​󰖄󰀅​󰀈​
𝄆 ​󰂔​󰂚​󰅷󰓃​󰂤​󰆪​󰀢󰏘​󰖅​󰀠
󰆝​󰌯​󰏗󰆟󰀅​󰀈​ 𝄇​
​󰀪󰀁​
󰎂󰀄​󰊬󰀄​󰞇​󰀡󰑫​󰌁󰀄​
󰞇​󰖆​󰀆​󰀉󰂫​󰌯​󰂫​󰖇󰀅​󰀈​󰀊​
󰕻​󰁶​󰑫​󰀢󰉧​󰀢󰆝​
󰂁​󰑘​󰎂󰀅​󰀈​
󰂣​󰀠󰑢​󰀂󰂜󰔺󰁯󰋣​󰅻​
󰀡󰖀​󰁽​󰍵​󰀢󰃋󰂱󰃇󰂎󰁸​
​ ​󰉤󰀄​
󰂔​󰁶​󰑫​󰁽​󰀡󰉖󰀶​󰖈​
󰀣󰑢​󰁰​󰎂󰀅​󰀈​
​󰀓󰀁​󰀎​

在整箇世界上有箇低語,
工人們,聽見他了嗎?
這是那些戰爭官員的聲音!
工人們!聽見他們了嗎?
煤與鋼的商人在出聲,

化學武器商人在出聲,
他們自所有陸地出聲:
行動反對蘇維埃聯邦

工人、農民,拏起這些槍,
手中拏起這些槍!

消滅那些法西斯軍隊,
用火點亮所有心。
竪起你那些工人的紅旗
在每箇坡上、在每箇工厰!
而從舊社會殘餘中昇起的是
世界社會主義國!

工人,聽啊,他們想要戰爭,
他們喊著:「爲國家爲民族!」
實際上,這戰爭是世界的統治者
對抗工人階級人民!
因爲對蘇聯的反對
是刺向革命心臟的武器,

而這場波及各國的戰爭
就是針對你,工人!
✕ ……
 






Jugoslavija

 

南斯拉夫

源:Југославија
2022.5

拉丁 Latin五元 
1.
di zeme zu Vardar fu Triglav
zeme zu Dcjerdap fu Adrija
gupte pose zi kunkihaca
𝄆 pol de zeme i nitiposa
mantu lup u hure a Balkan
Jugoslavija Jugoslavija 𝄇

2.
e basone bore mi po pit
fu dicumoda sa meku had
u zase te visisumu vad
𝄆 ti base mu visisumu
ti saso domo zeso mu
Jugoslavija Jugoslavija
𝄇
3.
vol mi e fosa e vene ta
e derove ta e diva ta
vol mi e linove mante ta
𝄆 e divilinen e janilinen
e ge vin cutiz o frulica
Jugoslavija Jugoslavija
𝄇
4.
f tu po daj e veme e sofa
zu lafume bit i posa ta
zasoda a zugiken te zug
𝄆 fisu he saf u sloboda
mun he vod te i zasoda
Jugoslavija Jugoslavija
𝄇

     
    
   
 𝄆    
    
   𝄇

    
    
   
 𝄆    
     
   𝄇

    
   
    
 𝄆  
    
   𝄇

     
    
   
 𝄆    
     
   𝄇
特正󰀂󰒻
󰀰󰀁
󰁶󰍳󰂤󰀂󰚐󰚑󰂫󰀂󰚒󰚓
󰍳󰂤󰀂󰚔󰚕󰂫󰀂󰚖󰃊󰂔
󰊓󰅝󰂠󰚗󰄋
 𝄆 󰔯󰁷󰍳󰀠󰔾󰅞
 󰚘󰔚󰀤󰄯󰀢󰀂󰚙󰚚
 󰀂󰂖󰂇󰚛󰂮󰂔󰀂󰂖󰂇󰚛󰂮󰂔 𝄇
󰀪󰀁
󰀡󰆝󰆯󰂵󰁤󰄱
󰂫󰕇󰂛󰓐󰔀
󰀤󰍵󰁰󰏄󰓲󰓓
 𝄆 󰁯󰆙󰂹󰏄󰓲
 󰁯󰌯󰈓󰚜󰂹
 󰀂󰂖󰂇󰚛󰂮󰂔󰀂󰂖󰂇󰚛󰂮󰂔 𝄇
󰀭󰀁
󰖫󰂵󰀡󰅧󰀡󰏚󰁱
󰀡󰈄󰁱󰀡󰇼󰁱
󰖫󰂵󰀡󰑘󰐎󰁱
 𝄆 󰀡󰓬󰑕󰀶󰀡󰚝󰑕󰀶
 󰀡󰂅󰝲󰋒󰀣󰚞
 󰀂󰂖󰂇󰚛󰂮󰂔󰀂󰂖󰂇󰚛󰂮󰂔 𝄇
󰀳󰀁
󰁉󰁳󰁤󰆕󰀡󰏙󰀡󰌻
󰂤󰑫󰅻󰀠󰅞󰁱
󰍷󰀢󰎂󰀶󰁰󰎁
 𝄆 󰚟󰁛󰌰󰀤󰍝
 󰝽󰁛󰏫󰁰󰀠󰍷
 󰀂󰂖󰂇󰚛󰂮󰂔󰀂󰂖󰂇󰚛󰂮󰂔 𝄇

這土地從瓦爾達爾特里格拉夫
捷爾達普亞得里亞
美麗、明亮,就像項鍊
 𝄆 陽光充滿這土地
 驕傲立在巴爾干中間
 南斯拉夫啊 南斯拉夫啊 𝄇

我已行走在大世界
爲自己的命運快步走
心中永遠帶著你
 𝄆 你對我永遠是家人
 你是我所愛的國與家
 南斯拉夫啊 南斯拉夫啊 𝄇

我喜歡你的水和山
你的樹林和你的田野
我喜歡你驕傲的人民
 𝄆 農民、牧人
 還有他們所奏的笛
 南斯拉夫啊 南斯拉夫啊 𝄇

爲你已給出血和生命
從戰爭中你的光產生
工人的愛造就了你
 𝄆 在自由中快樂地生活罷
 讓愛爲我們引領你罷
 南斯拉夫啊 南斯拉夫啊 𝄇